Непонятно, как ВИДЕОпиратство спасет владельцев кинотеатров - ведь от ДВД, как я понимаю, никто не требует НЕ ИМЕТЬ русской звуковой дорожки - требуется иметь дополнительно украинскую или хотя бы субтитры.
Как я понимаю, изготовление субтитров к фильму, при наличии русских/английских - это максимум сотня баксов, а то и гривен. Так что нового импульса видеопиратство не получит.
Большие кинотеатры - да, это проблема. Ну так что же, это элитарный досуг; может быть, это наконец их подтолкнет делать систему с радионаушниками (как во многих московских кинотеатрах), которая позволит зато делать озвучку фильмов в зале по выбору зрителя и вообще показывать недублированные иностранные фильмы. Какая-никакая польза.
Видеопиратство конечно спасет обычных граждан. Ну а владельцы кинотеатров... В Украине бизнесменам не привыкать, что и небольшие изменения в законодательстве или обычное рядовое постановление кабмина может попортить бизнес или даже поставить крест на нем. В данном случае они потеряют 10-20% зрителей, которые принципиально не пойдут смотреть фильм, даже если в нем только субтитры украинские. Кинотеатры кстати обычно и не элитарный досуг. В последнее время в связи с распространением Dolby Surround и прочил технологий спецэффектов которые трудно воспроизводить в домашней обстановки кинотеатры опять стали набирать популярность в народе. Сейчас и 3D-кино начинает появляться. Поэтому радионаушники это не выход, так как основным преимуществом кинотеатра оказываются бабахающие со всех сторон колонки. А радионаушники - это действительно получится только для элитарного кино, где не на спецэффекты ходят смотреть.
Языковая ситуация, в которой находится украинский язык, действительно гадкая, на Восточной Украине люди прибегают к нему только при составлении документов - и, за отсутствием языковой практики, язык у них мерзостный, меня от него передергивает. У людей ничтожно маленький вокабуляр, и они ничего не делают, чтобы его расширить. Эта мера позволит людям расширять его без специальных усилий: русская звуковая дорожка, украинские субтитры.
А в качестве побочного эффекта - исчезновение из репертуара кинотеатров арт-хауса. Потому как он и так не особо рентабелен, и дополнительные затраты на субтитрование прокатчики с большой вероятностью покроют отказом от всяческих Ким Ки-Дуков и Дэвидов Линчей.
Как раз поклонники арт-хауса готовы предпочесть украинский перевод. Я не знаю ни одного умного человека, которого от просмотра фильма Ким Ки-Дука удержали бы украинские субтитры.
А что поредеют ряды попкорнового быдла - так была без радости любовь, разлука будет без печали.
Люди в Восточной Украине довольно часто слышат украинскую речь по телеку и по радио, субтитры к этой пассивной языковой практике (слушанью и чтению) мало что добавят, к активной же (письму и разговору), с которой и больше всего проблем, не добавят вовсе ничего. Положительный эффект мизерный, а отрицательный вполне заметный - излишнее увеличение социальной напряженности в обществе и некоторые потери для бизнеса.
Мне просто кажется, что навязывать какой-то язык подобным образом - довольно гадко. Это сродни насилию. Если человек хочет смотреть фильм на иностранном языке без перевода и субтитров, то это его право, разве не так? Он же никого этим не ущемляет и не обижает. Если людям язык нужен, они его сами выучат. А если нет - зачем его насильно им впихивать? Представил себе, что наши парламентарии такой закон приняли. На них бы посмотрели просто как на психов - иностранные фильмы без перевода люди просто смотреть не будут, производители и распространители прогорят и всё на этом. А если и будут (вспомнил, что англоязычные, скажем, фильмы без перевода некоторые смотрят) то и пусть - жалко что ли?
***Мне просто кажется, что навязывать какой-то язык подобным образом - довольно гадко. Это сродни насилию***
Видите ли, вам кажется навязанным украинский язык - а мне в такой ситуации кажется навязанным скорее русский. Языковая ситуация, при которой Восточная Украина русифицировалась, была создана в советские годы искусственным путем. Она не разрулится "естественным образом", без административных мер.
***Если человек хочет смотреть фильм на иностранном языке без перевода и субтитров, то это его право, разве не так? Он же никого этим не ущемляет и не обижает***
Ну вот и скажите - многие ли кинотеатры в России предлагают зрителям смотреть недублированные фильмы на языке оригинала.
**Если человек хочет смотреть фильм на иностранном языке без перевода и субтитров, то это его право, разве не так?**
И в какой стране такое право реализовано? Вроде бы везде иностранные фильмы в кинотеатрах с субтитрами идут. А на DVD каждый вправе выбрать те субтитры или дубляж, которые ему "до вподоби".
Кстати, о правах глухих смотреть фильмы в кинотеатрах и о помощи субтитров в его осуществлении вы подумали?
Личное отношение: представил себе, как бы я к такому закону чисто эмоционально отнёсся, если бы на Украине жил. Сейчас-то я абстрактно рассуждаю, от ума. А вот жил бы в том же Донецке, тогда что? Так вот тогда бы сей закон меня разозлил и довольно сильно. Терпеть не могу, когда умные дяди начинают распоряжаться, что мне и как читать или смотреть. Это уже чем-то советским отдаёт, причём в самом худшем смысле.
***Терпеть не могу, когда умные дяди начинают распоряжаться, что мне и как читать или смотреть***\
Лукавите. Вы терпеть этого не можете, если дяди сидят в Киеве. Когда они сидят в Москве, в администрации компаний-кинопрокатчиков - вы роскошно это терпите, и мы, получается, должны терпеть. Это ведь РОССИЙСКИЙ КИНОПРОКАТЧИК решает, на каком языке нам тут, в Украине, смотреть кино.
А я, в свою очередь, терпеть не могу, когда люди у кассы кино морщат нос: "Ти што, єта украінский дубляж, галима єго сматреть".
Я что-то не уловила, а когда восточная Украина стала такой уж фатально русскоязычной?.. У меня мама из-под Донецка, так до 15 лет ни на каком другом языке она не говорила, и сейчас, приезжая на родину, переходит на украинский с видимым удовольствием. Бабушка и до сих пор только по-украински разговаривает.
Города в Восточной Украине достаточно давно русскоязычные. Еще со времен РИ. Я родился в Донецкой области, украинскую речь приходилось слышать довольно редко. В основном от людей старшего поколения, переехавших в город из сельской местности, как мой дедушка. И по большей части это был суржик, а не чистый украинский.
Само по себе существование субтитров - дело неплохое, кроме языковой практики, есть еще и глухонемые зрители, которым это нелишне. Впрочем, во-первых, "невольник-не богомольник", и любая попытка что-либо навязать не улучшает отношения к навязываемому предмету, сколь угодно хорошему самому по себе. Во-вторых же, судя по субтитрам из телевизионных передач, делают их едва не "на коленке". Милый русскоязычный мультик про лисенка и ветерок на НТН перевели просто феерически. Там, где в оригинале Лисенок сказал :"Но ты же невидимка!", субтитры гласили :"Але ж ти не гумка!"
Так это вторая большая часть проблемы: сделанные жопой субтитры (хотя смотря к чему - субтитры к "Кадетам" и "Не родись красивой" меня, например, сильно порадовали - там сохраняли и каламбуры, и пословицы в эквивалентах). Но это опять же следствие их "факультативности". Если бы дело было обязательным. к нему относились бы добросовестнее.
***** Если бы дело было обязательным. к нему относились бы добросовестнее. ***** Мне кажется что наоборот. Энтузиасты это делают лучше. Фэнские переводы зачастую лучше профессиональных. А во вторых при такой работе увеличение объемов как правило ухудшает качество, потому что мало кто правильно планирует расширение объема работы, и потом начинаются обычные дела: "не хватает людей", "сроки горят", "надо сделать хоть как то".
Хорошо бы, если так. Однако, по себе знаю, если заставлять человека делать то, что ему и так не слишком нравится, то в силу вступает эффект "где сядешь, там и слезешь". И если работу дупы начать хорошо оплачивать, она, увы, остается высокооплачиваемой дупой. Кроме того, проблема суржика есть не только на Восточной Украине. После каждого похода на базар города Василькова мне хочется сделать сеппуку палочкой для волос. Фразы вроде "Скільки йому год" и т.д. способны довести до крапивницы. В Белгородской, к примеру, области говорят на "зеркальном отражении" суржика- "выбросить на сметник", "крохти" и т.д. Сложно сказать, что тут делать. Наверно, поднять престиж учителя-словесника...
В языке, как и везде, "верхнее не стоит без нжнего" - речевая культура растет на своего рода "гумусе", где 90% - мусор, конечно, но 10% - это то, что культура впитывает. А гумус этот, в свою очередь питсется останками культуры - как опавшими листьями. И вот от того, что будет "опадать", качество гумуса тоже зависит. Сейчас на здешний "гумус" падает "листва" русской культуры. Украинской просто неоткуда взяться. Ей должно быть откуда взяться, должен существовать пласт повседневного существования украиенского языка. А на Восточной Украине он очень тонок. Тут реально можно устроиться так, что, кроме госучреждений - где человек все равно говорит по-русски, только пишет по-украински - везде была только русская речь и культура.
***** Однако, по себе знаю, если заставлять человека делать то, что ему и так не слишком нравится, то в силу вступает эффект "где сядешь, там и слезешь". ***** Именно, на ровном месте государство снижает лояльность своих граждан, при этом к своей цели продвигаясь на миллиметр. Такие меры только радикализируют русскоговорящих, практически не увеличивая число украиноговорящих.
***** Сложно сказать, что тут делать. Наверно, поднять престиж учителя-словесника... ***** Продолжать делать качественный украиноязычный контент. Положительные примеры есть - "Вопли Видоплясова", "Океан Эльзы". Очень позитивно воспринимаются в Восточной Украине, и более того, даже в России. Даже вот такие http://ukraine.ck.ua/ не особо затратные проекты делают для популяризации украинского языка больше, чем обсуждаемый закон. Правда не знаю насколько там чисто с авторскими правами, но сама идея мне нравится.
no subject
Интересно, лицензионные DVD 1-го региона тоже нельзя будет продавать?
В общем, как и раньше видеопиратство рулит.
no subject
Как я понимаю, изготовление субтитров к фильму, при наличии русских/английских - это максимум сотня баксов, а то и гривен. Так что нового импульса видеопиратство не получит.
Большие кинотеатры - да, это проблема. Ну так что же, это элитарный досуг; может быть, это наконец их подтолкнет делать систему с радионаушниками (как во многих московских кинотеатрах), которая позволит зато делать озвучку фильмов в зале по выбору зрителя и вообще показывать недублированные иностранные фильмы. Какая-никакая польза.
no subject
Кинотеатры кстати обычно и не элитарный досуг. В последнее время в связи с распространением Dolby Surround и прочил технологий спецэффектов которые трудно воспроизводить в домашней обстановки кинотеатры опять стали набирать популярность в народе. Сейчас и 3D-кино начинает появляться. Поэтому радионаушники это не выход, так как основным преимуществом кинотеатра оказываются бабахающие со всех сторон колонки. А радионаушники - это действительно получится только для элитарного кино, где не на спецэффекты ходят смотреть.
no subject
Когда вышел закон об обязательной украинизации всей рекламы, тоже пищали и стонали и скрипели всеми местами. Ничего, справились.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Всё достаточно плохо
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Кромпромисс длился достаточно долго
Re: Кромпромисс длился достаточно долго
Re: Кромпромисс длился достаточно долго
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Никто не компенсирует
no subject
Ни капли
Re: Ни капли
Re: Ни капли
А что поредеют ряды попкорнового быдла - так была без радости любовь, разлука будет без печали.
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Положительный эффект мизерный, а отрицательный вполне заметный - излишнее увеличение социальной напряженности в обществе и некоторые потери для бизнеса.
Re: Ни капли
С уважением,
Антрекот
Re: Ни капли
Представил себе, что наши парламентарии такой закон приняли. На них бы посмотрели просто как на психов - иностранные фильмы без перевода люди просто смотреть не будут, производители и распространители прогорят и всё на этом. А если и будут (вспомнил, что англоязычные, скажем, фильмы без перевода некоторые смотрят) то и пусть - жалко что ли?
Re: Ни капли
Видите ли, вам кажется навязанным украинский язык - а мне в такой ситуации кажется навязанным скорее русский. Языковая ситуация, при которой Восточная Украина русифицировалась, была создана в советские годы искусственным путем. Она не разрулится "естественным образом", без административных мер.
***Если человек хочет смотреть фильм на иностранном языке без перевода и субтитров, то это его право, разве не так? Он же никого этим не ущемляет и не обижает***
Ну вот и скажите - многие ли кинотеатры в России предлагают зрителям смотреть недублированные фильмы на языке оригинала.
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Нет никакого "закона о нераспространении"
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Разъясняю
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Re: Ни капли
(no subject)
Re: Ни капли
И в какой стране такое право реализовано? Вроде бы везде иностранные фильмы в кинотеатрах с субтитрами идут. А на DVD каждый вправе выбрать те субтитры или дубляж, которые ему "до вподоби".
Кстати, о правах глухих смотреть фильмы в кинотеатрах и о помощи субтитров в его осуществлении вы подумали?
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Вдогонку
Re: Вдогонку
Лукавите. Вы терпеть этого не можете, если дяди сидят в Киеве. Когда они сидят в Москве, в администрации компаний-кинопрокатчиков - вы роскошно это терпите, и мы, получается, должны терпеть. Это ведь РОССИЙСКИЙ КИНОПРОКАТЧИК решает, на каком языке нам тут, в Украине, смотреть кино.
А я, в свою очередь, терпеть не могу, когда люди у кассы кино морщат нос: "Ти што, єта украінский дубляж, галима єго сматреть".
Не лукавлю
Re: Не лукавлю
Re: Не лукавлю
Не совсем в тему
Re: Не совсем в тему
no subject
Во-вторых же, судя по субтитрам из телевизионных передач, делают их едва не "на коленке". Милый русскоязычный мультик про лисенка и ветерок на НТН перевели просто феерически. Там, где в оригинале Лисенок сказал :"Но ты же невидимка!", субтитры гласили :"Але ж ти не гумка!"
no subject
no subject
Если бы дело было обязательным. к нему относились бы добросовестнее.
*****
Мне кажется что наоборот. Энтузиасты это делают лучше. Фэнские переводы зачастую лучше профессиональных. А во вторых при такой работе увеличение объемов как правило ухудшает качество, потому что мало кто правильно планирует расширение объема работы, и потом начинаются обычные дела: "не хватает людей", "сроки горят", "надо сделать хоть как то".
no subject
no subject
Однако, по себе знаю, если заставлять человека делать то, что ему и так не слишком нравится, то в силу вступает эффект "где сядешь, там и слезешь". И если работу дупы начать хорошо оплачивать, она, увы, остается высокооплачиваемой дупой.
Кроме того, проблема суржика есть не только на Восточной Украине. После каждого похода на базар города Василькова мне хочется сделать сеппуку палочкой для волос. Фразы вроде "Скільки йому год" и т.д. способны довести до крапивницы.
В Белгородской, к примеру, области говорят на "зеркальном отражении" суржика- "выбросить на сметник", "крохти" и т.д.
Сложно сказать, что тут делать. Наверно, поднять престиж учителя-словесника...
no subject
В языке, как и везде, "верхнее не стоит без нжнего" - речевая культура растет на своего рода "гумусе", где 90% - мусор, конечно, но 10% - это то, что культура впитывает. А гумус этот, в свою очередь питсется останками культуры - как опавшими листьями. И вот от того, что будет "опадать", качество гумуса тоже зависит. Сейчас на здешний "гумус" падает "листва" русской культуры. Украинской просто неоткуда взяться. Ей должно быть откуда взяться, должен существовать пласт повседневного существования украиенского языка. А на Восточной Украине он очень тонок. Тут реально можно устроиться так, что, кроме госучреждений - где человек все равно говорит по-русски, только пишет по-украински - везде была только русская речь и культура.
no subject
И есть ли украинское издание этой книги? Или (если писали на русском) хотя бы не издание, а просто перевод?
(no subject)
(no subject)
Извините, если мой ответ показался вам обидным
Не показался
(no subject)
no subject
Однако, по себе знаю, если заставлять человека делать то, что ему и так не слишком нравится, то в силу вступает эффект "где сядешь, там и слезешь".
*****
Именно, на ровном месте государство снижает лояльность своих граждан, при этом к своей цели продвигаясь на миллиметр. Такие меры только радикализируют русскоговорящих, практически не увеличивая число украиноговорящих.
*****
Сложно сказать, что тут делать. Наверно, поднять престиж учителя-словесника...
*****
Продолжать делать качественный украиноязычный контент. Положительные примеры есть - "Вопли Видоплясова", "Океан Эльзы". Очень позитивно воспринимаются в Восточной Украине, и более того, даже в России. Даже вот такие http://ukraine.ck.ua/ не особо затратные проекты делают для популяризации украинского языка больше, чем обсуждаемый закон. Правда не знаю насколько там чисто с авторскими правами, но сама идея мне нравится.