Языковая ситуация, в которой находится украинский язык, действительно гадкая, на Восточной Украине люди прибегают к нему только при составлении документов - и, за отсутствием языковой практики, язык у них мерзостный, меня от него передергивает. У людей ничтожно маленький вокабуляр, и они ничего не делают, чтобы его расширить. Эта мера позволит людям расширять его без специальных усилий: русская звуковая дорожка, украинские субтитры.
А в качестве побочного эффекта - исчезновение из репертуара кинотеатров арт-хауса. Потому как он и так не особо рентабелен, и дополнительные затраты на субтитрование прокатчики с большой вероятностью покроют отказом от всяческих Ким Ки-Дуков и Дэвидов Линчей.
Как раз поклонники арт-хауса готовы предпочесть украинский перевод. Я не знаю ни одного умного человека, которого от просмотра фильма Ким Ки-Дука удержали бы украинские субтитры.
А что поредеют ряды попкорнового быдла - так была без радости любовь, разлука будет без печали.
Я как раз опасаюсь, что украинские прокатчики в целях экономии решат отказаться от не самой прибыльной линии. Плюс, огорчает грядущая необходимость переплачивать при покупке DVD за ненужные лично мне украинские субтитры. Это, так сказать, личное. А касательно теории - нижу уже написали. Не верю я в обогащение лексики путём субтитров. Тем, кто хочет учить язык и без них есть как, а те, кто не хочет будут просто материт мельтешащие внизу буковки. Не читая их, естественно.
Люди в Восточной Украине довольно часто слышат украинскую речь по телеку и по радио, субтитры к этой пассивной языковой практике (слушанью и чтению) мало что добавят, к активной же (письму и разговору), с которой и больше всего проблем, не добавят вовсе ничего. Положительный эффект мизерный, а отрицательный вполне заметный - излишнее увеличение социальной напряженности в обществе и некоторые потери для бизнеса.
Мне просто кажется, что навязывать какой-то язык подобным образом - довольно гадко. Это сродни насилию. Если человек хочет смотреть фильм на иностранном языке без перевода и субтитров, то это его право, разве не так? Он же никого этим не ущемляет и не обижает. Если людям язык нужен, они его сами выучат. А если нет - зачем его насильно им впихивать? Представил себе, что наши парламентарии такой закон приняли. На них бы посмотрели просто как на психов - иностранные фильмы без перевода люди просто смотреть не будут, производители и распространители прогорят и всё на этом. А если и будут (вспомнил, что англоязычные, скажем, фильмы без перевода некоторые смотрят) то и пусть - жалко что ли?
***Мне просто кажется, что навязывать какой-то язык подобным образом - довольно гадко. Это сродни насилию***
Видите ли, вам кажется навязанным украинский язык - а мне в такой ситуации кажется навязанным скорее русский. Языковая ситуация, при которой Восточная Украина русифицировалась, была создана в советские годы искусственным путем. Она не разрулится "естественным образом", без административных мер.
***Если человек хочет смотреть фильм на иностранном языке без перевода и субтитров, то это его право, разве не так? Он же никого этим не ущемляет и не обижает***
Ну вот и скажите - многие ли кинотеатры в России предлагают зрителям смотреть недублированные фильмы на языке оригинала.
По-моему, такие ситуации, если они естественным путём (пусть за долгое время) не разрулятся, не стоит разруливать вовсе. Что выросло, то выросло. Новой глупостью старую глупость не исправишь.
"вот и скажите - многие ли кинотеатры в России предлагают зрителям смотреть недублированные фильмы на языке оригинала"
Не знаю ни одного такого. Но мне важно, что это не запрещено. И если кто-то такой кинотеатр открыть захочет - флаг ему в руки. Я буду даже искренне рад - вдруг всё же выучу английский достаточно хорошо, чтобы "Шрэка" или "симпсонов" смотреть без перевода.
А я, кажется, один такой кнотеатр знаю. Но, по идее, это может быть любой кинотеатр с DVD-залом: в большинстве крупных кинотеатров есть т.н. DVD-залы, в которых крутят арт-хаус и новые фильмы на третьей наделе после релиза, и в этих DVD-залах можно заказать для просмотра любой фильм, причем, если я правильно понимаю систему, абсолютно любой - в т.ч. на иностранном языке. Конечно, возникает ряд условий: должно набраться человек 20 желающих, фильм должен быть в запасниках, наконец, зрители принесут свой диск, если хотят видеть что-то совсем редкое. В общем, есть такая возможность. Просто мало у кого возникает желание ей воспользоваться.
***** Она не разрулится "естественным образом", без административных мер. ***** Но если она будет разруливаться ими, то это будет очень похоже на советскую систему, которую Вы неоднократно критиковали именно за навязывание идеологии. Методы конечно много слабее и мягче, а принципы те же: 1. Элита считает, что она лучше знает что нужно народу чем сам народ. 2. На основе этого вырабатывает идеологию и навязывает его народу. 3. Если народу идеология не нравится - тем хуже для него.
Поэтому если Украина стремится к гражданскому обществу и государству для людей, то это шаг в обратную сторону.
***** Элита всяко так считает. ***** Несомненно, но если народ признает за ней такое право - тем самым отказывается от демократии.
***** Нужно оставаться информационным придатком России. ***** В кинематографе Украина, Россия а также множество стран являются информационными придатками США. Российских фильмов в нашем прокате гораздо меньше чем голливудских. А во вторых да, если весьма значительная часть людей хочет жить в русскоязычном медиапространстве, то предоставление им такой возможности действительно шаг навстречу народу.
Вообще больше всего не нравится выбор власти - не убеждать людей использовать украинский, а заставлять. Понятно что так проще и дешевле, но зато чувствуется вкус старого политического режима.
**Если человек хочет смотреть фильм на иностранном языке без перевода и субтитров, то это его право, разве не так?**
И в какой стране такое право реализовано? Вроде бы везде иностранные фильмы в кинотеатрах с субтитрами идут. А на DVD каждый вправе выбрать те субтитры или дубляж, которые ему "до вподоби".
Кстати, о правах глухих смотреть фильмы в кинотеатрах и о помощи субтитров в его осуществлении вы подумали?
Вопрос не в том, что оно не реализовано. Вопрос в том, что реализовывать его не запрещено. Нет запрета распростанять фильмы без перевода и субтитров. А то, что несмотря на отсутствие запрета, их почти не распространяют - это уже совсем другая история. Ни в России, ни на Украине нет закона, запрещающего ходить на руках. Я не хожу на руках, но если появится запрещающий это закон (в России, на Украине или в Мозамбике), то мне это покажется неправильным - какое кому дело, собственно? Заметьте, наиболее сильную негативную рекцию у меня вызвал бы такой закон именно в России. Потому что это моя страна, то, что происходит в ней меня касется непосредственно. Так что не думайте, что я не согласен только из-за того, что подобное решение приняли именно украинские власти. Российскими я в аналогичной ситуации был бы недоволен куда больше.
Личное отношение: представил себе, как бы я к такому закону чисто эмоционально отнёсся, если бы на Украине жил. Сейчас-то я абстрактно рассуждаю, от ума. А вот жил бы в том же Донецке, тогда что? Так вот тогда бы сей закон меня разозлил и довольно сильно. Терпеть не могу, когда умные дяди начинают распоряжаться, что мне и как читать или смотреть. Это уже чем-то советским отдаёт, причём в самом худшем смысле.
***Терпеть не могу, когда умные дяди начинают распоряжаться, что мне и как читать или смотреть***\
Лукавите. Вы терпеть этого не можете, если дяди сидят в Киеве. Когда они сидят в Москве, в администрации компаний-кинопрокатчиков - вы роскошно это терпите, и мы, получается, должны терпеть. Это ведь РОССИЙСКИЙ КИНОПРОКАТЧИК решает, на каком языке нам тут, в Украине, смотреть кино.
А я, в свою очередь, терпеть не могу, когда люди у кассы кино морщат нос: "Ти што, єта украінский дубляж, галима єго сматреть".
Не лукавлю. Если бы в России был принят закон о запрете распространения фильмов без русского перевода, меня бы это разозлило и весьма сильно. Просто из принципа. С какой стати кто-то будет за меня решать, на каком языке мне кино смотреть? Может, я на японском смотреть хочу - моё дело! Так что, дело не в том, в каком городе дяди, в Киеве или Москве, а в том, во власти они или в прокатных компаниях. Власть издаёт закон обязательный для всех, это раздражает. Компания формирует предложение, на которое я (своими деньгами, как потребитель) могу влиять.
Кстати, Не понимаю, почему это РОССИЙСКИЙ кинопрокатчик решает, на каком языке вам смотреть. Он, насколько я понимаю, делает некое предложение. И ваше право его принять или нет. Человек вправе купить диск с переводом или без оного - это его право и, имхо, не дело государства в это право лезть. Впрочем, я уже повторяюсь.
В России Госдумой принят закон, предписывающий создавать письменности народов России исключительно на основе кириллицы. Почему люди не могут писать так, как им нравится?
Ни капли
Re: Ни капли
Re: Ни капли
А что поредеют ряды попкорнового быдла - так была без радости любовь, разлука будет без печали.
Re: Ни капли
Плюс, огорчает грядущая необходимость переплачивать при покупке DVD за ненужные лично мне украинские субтитры. Это, так сказать, личное.
А касательно теории - нижу уже написали. Не верю я в обогащение лексики путём субтитров. Тем, кто хочет учить язык и без них есть как, а те, кто не хочет будут просто материт мельтешащие внизу буковки. Не читая их, естественно.
Re: Ни капли
Эта линия при своей неприбыльности стабильна.
***Плюс, огорчает грядущая необходимость переплачивать при покупке DVD за ненужные лично мне украинские субтитры***
Что за чушь. Лицензия с украинскими субтитрами или озвучкой стоит ровно столько же, сколько и без них.
Re: Ни капли
Положительный эффект мизерный, а отрицательный вполне заметный - излишнее увеличение социальной напряженности в обществе и некоторые потери для бизнеса.
Re: Ни капли
С уважением,
Антрекот
Re: Ни капли
Представил себе, что наши парламентарии такой закон приняли. На них бы посмотрели просто как на психов - иностранные фильмы без перевода люди просто смотреть не будут, производители и распространители прогорят и всё на этом. А если и будут (вспомнил, что англоязычные, скажем, фильмы без перевода некоторые смотрят) то и пусть - жалко что ли?
Re: Ни капли
Видите ли, вам кажется навязанным украинский язык - а мне в такой ситуации кажется навязанным скорее русский. Языковая ситуация, при которой Восточная Украина русифицировалась, была создана в советские годы искусственным путем. Она не разрулится "естественным образом", без административных мер.
***Если человек хочет смотреть фильм на иностранном языке без перевода и субтитров, то это его право, разве не так? Он же никого этим не ущемляет и не обижает***
Ну вот и скажите - многие ли кинотеатры в России предлагают зрителям смотреть недублированные фильмы на языке оригинала.
Re: Ни капли
"вот и скажите - многие ли кинотеатры в России предлагают зрителям смотреть недублированные фильмы на языке оригинала"
Не знаю ни одного такого. Но мне важно, что это не запрещено. И если кто-то такой кинотеатр открыть захочет - флаг ему в руки. Я буду даже искренне рад - вдруг всё же выучу английский достаточно хорошо, чтобы "Шрэка" или "симпсонов" смотреть без перевода.
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Re: Ни капли
Нет никакого "закона о нераспространении"
Re: Ни капли
Она не разрулится "естественным образом", без административных мер.
*****
Но если она будет разруливаться ими, то это будет очень похоже на советскую систему, которую Вы неоднократно критиковали именно за навязывание идеологии. Методы конечно много слабее и мягче, а принципы те же:
1. Элита считает, что она лучше знает что нужно народу чем сам народ.
2. На основе этого вырабатывает идеологию и навязывает его народу.
3. Если народу идеология не нравится - тем хуже для него.
Поэтому если Украина стремится к гражданскому обществу и государству для людей, то это шаг в обратную сторону.
Re: Ни капли
Элита всяко так считает.
***Поэтому если Украина стремится к гражданскому обществу и государству для людей, то это шаг в обратную сторону***
Ну да. Нужно оставаться информационным придатком России. Это будет шаг к людям, ага.
Re: Ни капли
Разъясняю
Re: Ни капли
Элита всяко так считает.
*****
Несомненно, но если народ признает за ней такое право - тем самым отказывается от демократии.
*****
Нужно оставаться информационным придатком России.
*****
В кинематографе Украина, Россия а также множество стран являются информационными придатками США.
Российских фильмов в нашем прокате гораздо меньше чем голливудских.
А во вторых да, если весьма значительная часть людей хочет жить в русскоязычном медиапространстве, то предоставление им такой возможности действительно шаг навстречу народу.
Вообще больше всего не нравится выбор власти - не убеждать людей использовать украинский, а заставлять. Понятно что так проще и дешевле, но зато чувствуется вкус старого политического режима.
Re: Ни капли
Re: Ни капли
no subject
В Москве иногда - "Октябрь", Киноцентр, "Иллюзион" (старое) - всё в малых залах. Несистемно.
Re: Ни капли
И в какой стране такое право реализовано? Вроде бы везде иностранные фильмы в кинотеатрах с субтитрами идут. А на DVD каждый вправе выбрать те субтитры или дубляж, которые ему "до вподоби".
Кстати, о правах глухих смотреть фильмы в кинотеатрах и о помощи субтитров в его осуществлении вы подумали?
Re: Ни капли
Ни в России, ни на Украине нет закона, запрещающего ходить на руках. Я не хожу на руках, но если появится запрещающий это закон (в России, на Украине или в Мозамбике), то мне это покажется неправильным - какое кому дело, собственно?
Заметьте, наиболее сильную негативную рекцию у меня вызвал бы такой закон именно в России. Потому что это моя страна, то, что происходит в ней меня касется непосредственно. Так что не думайте, что я не согласен только из-за того, что подобное решение приняли именно украинские власти. Российскими я в аналогичной ситуации был бы недоволен куда больше.
Re: Ни капли
Вдогонку
Re: Вдогонку
Лукавите. Вы терпеть этого не можете, если дяди сидят в Киеве. Когда они сидят в Москве, в администрации компаний-кинопрокатчиков - вы роскошно это терпите, и мы, получается, должны терпеть. Это ведь РОССИЙСКИЙ КИНОПРОКАТЧИК решает, на каком языке нам тут, в Украине, смотреть кино.
А я, в свою очередь, терпеть не могу, когда люди у кассы кино морщат нос: "Ти што, єта украінский дубляж, галима єго сматреть".
Не лукавлю
Так что, дело не в том, в каком городе дяди, в Киеве или Москве, а в том, во власти они или в прокатных компаниях. Власть издаёт закон обязательный для всех, это раздражает. Компания формирует предложение, на которое я (своими деньгами, как потребитель) могу влиять.
Кстати, Не понимаю, почему это РОССИЙСКИЙ кинопрокатчик решает, на каком языке вам смотреть. Он, насколько я понимаю, делает некое предложение. И ваше право его принять или нет. Человек вправе купить диск с переводом или без оного - это его право и, имхо, не дело государства в это право лезть. Впрочем, я уже повторяюсь.
Re: Не лукавлю
Re: Не лукавлю