В языке, как и везде, "верхнее не стоит без нжнего" - речевая культура растет на своего рода "гумусе", где 90% - мусор, конечно, но 10% - это то, что культура впитывает. А гумус этот, в свою очередь питсется останками культуры - как опавшими листьями. И вот от того, что будет "опадать", качество гумуса тоже зависит. Сейчас на здешний "гумус" падает "листва" русской культуры. Украинской просто неоткуда взяться. Ей должно быть откуда взяться, должен существовать пласт повседневного существования украиенского языка. А на Восточной Украине он очень тонок. Тут реально можно устроиться так, что, кроме госучреждений - где человек все равно говорит по-русски, только пишет по-украински - везде была только русская речь и культура.
Понимаете, очень многое зависит от того, на каком языке я это думаю. Например, читая по-английски Макбэйна, я "думаю" его по-украински. Пратчетта по-украински. Филдинг по-украински.
"ПТСР" с самого начала писалась для РУССКОГО фэндома. Украинский фэндом Толкиена мне на момент написания был просто незнаком. Сейчас я с ним познакомилась и вместе с Эстелль мы потихоньку пилим украинский перевод. "Сердце меча" я тоже хочу перевести на украинский, и "Луну". А вот "Ваше благородие" - принципиально непереводимая вещь...
no subject
В языке, как и везде, "верхнее не стоит без нжнего" - речевая культура растет на своего рода "гумусе", где 90% - мусор, конечно, но 10% - это то, что культура впитывает. А гумус этот, в свою очередь питсется останками культуры - как опавшими листьями. И вот от того, что будет "опадать", качество гумуса тоже зависит. Сейчас на здешний "гумус" падает "листва" русской культуры. Украинской просто неоткуда взяться. Ей должно быть откуда взяться, должен существовать пласт повседневного существования украиенского языка. А на Восточной Украине он очень тонок. Тут реально можно устроиться так, что, кроме госучреждений - где человек все равно говорит по-русски, только пишет по-украински - везде была только русская речь и культура.
no subject
И есть ли украинское издание этой книги? Или (если писали на русском) хотя бы не издание, а просто перевод?
no subject
В настоящее время идет работа над авторизованным украинским переводом.
Еще вопросы?
no subject
Извините, если мой ответ показался вам обидным
"ПТСР" с самого начала писалась для РУССКОГО фэндома. Украинский фэндом Толкиена мне на момент написания был просто незнаком. Сейчас я с ним познакомилась и вместе с Эстелль мы потихоньку пилим украинский перевод. "Сердце меча" я тоже хочу перевести на украинский, и "Луну". А вот "Ваше благородие" - принципиально непереводимая вещь...
Не показался
no subject
А с издателями договор уже есть? Или только будете искать?