May. 3rd, 2005

morreth: (Default)
Как я уже рассказывала раньше, к нам вцерковь начали ходить несколько глухих и слабослышащих женщин. Проблема с катехизацмей была решена так: та, что лучше всех слышит, Наташа, надевает наушники, подключенные к усилителю и микрофону. Катехизатор читает в микрофон, остальные - по кго губам, и кое-что она перекладывает на язык жестов. Катехизацию ведет наш староста Вадим, попутно изучая язык. Но в понедельник у Вадима был приступ гастрита, и катехизацию вел о. Юрий.

Свой урок он завершил словами:

- А теперь споем!
morreth: (Default)
Томас Стернз Еліот

Портрет леді

Ти це учинив –
Перелюбство: але давно, в далекім краї.
До того ж, це дівча померло.

(Мальтійський єврей)

У грудні, в осередку мряки й диму, ввечері
Здається, сцену цю ви мимохіть здекорували
Мов «Я для вас цей вечір зберегла»;
Чотири свічки в тьмяному покої,
Чотири світлі кола над головою,
Повітря – наче в склепі у Джульєтти
Готове слухати, що скажуть, а про що змовчать,
Ми вдвох, даруйте, слухали прелюдії, що грав
Поляк, чиє натхнення струменіло крізь пальці та волосся.
«Шопен такий інтимний, що здається,
Його душа воскресне лише серед друзів,
Тих двох чи трьох, що не торкнуться квітки,
Яку в концертній залі рвуть на плітки».
І зісковзнула, схибнулась розмова
Серед зітхань та крадькома прихопленого жалю
Між втомленими видихами скрипок,
Бадьорими – віддалених рожків –
Це почалося.

Read more... )
morreth: (Default)
СТРУФИАН
СТРУФИАН
(НЕДОСТОВЕРНАЯ ПОВЕСТЬ)
Read more... )
morreth: (Default)
Я вам не надоела Элиотом? Извините, буду надоедать, пока не переведу еще и "Любовную песнь Пруфрока". Но сейчас песнь другая. Сейчас я вам приведу кусок из предыдущего стихотворения в оригинале и в переводе Топорова. Это песня!

Элиот:

Among the smoke and fog of a December afternoon
You have the scene arrange itself -- as it will seem to do--
With "I have saved this afternoon for you";

Топоров:

Сквозь марь и хмарь декабрьских предвечерий
Вы сконструировали ситуацию
С намеком на желание отдаться -

Класс! Там, где у Элиота просто намек, Топоров нам разъясняет, в чем тут шутка юмора. "Поручик, приходите меня трахнуть!" - "Намек понял, вечером приду!"
morreth: (Default)
http://www.litforum.ru/index.php?s=70c675d1a5a299ddd3cffbe3119a6d67&act=ST&f=58&t=7836&st=130

Не совсем свежая, прошлогодняя. Но душевная. Глумова и Венди хочется просто обнять и плакать, Гунтеру - пожать руку.

Попутно узнала, что вокабуляр ПТСР - 48 тысяч слов. Слегка обалдела.

May 2020

M T W T F S S
    123
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 27th, 2025 09:23 am
Powered by Dreamwidth Studios