Эффект резиновой перчатки
Apr. 26th, 2014 12:57 amЯ, кажется, рассказывала историю о том, как я, разозлившись на родителей из-за того, что они не хотели освобождать меня от украинского языка, попробовала перейти на украинский в школе тотально - отвечать на всех уроках толко по-украински, вести все предметные тетрадки, кроме русского и английского, по-украински и т. д.
На дворе был 1988 год, и преподаватели слегка пересрали.
Я рассказывала эту историю с упором в основном на пересер преподавателей, но забывала о своих тогдашних ощущениях. За прошедшие сутки я их частично воскресила благодаря флэш-мобу "каждую пятницу говори по-украински в интернете". И само собой пришло название "эффект резиновой перчатки".
Не знаю, где я это вычитала - что персонаж чувстовал себя так, словно его запихали в хирургическую перчатку: вроде бы преграда и прозрачная, и тоненькая, вроде как ее и нет - а тесно и нечем дышать. Вроде люди все те же вокруг тебя, и языки похожи, и, слегка напрягшись, можно понять и без гугл-транслэйта - а ты все равно отделен невидимой стеной и постоянно чувствуешь себя неловко из-за того, что напрягаешь людей чуждой им речью.
При этом я никогда так себя не чувствую, попав со своим русским в украиноязычное окружение. Да, я тут же заговариваю с людьми по-украински, я вообще отвечаю на том же языке, на каком обращаются ко мне, но знаю точно, что даже если я заговорю по-русски, "эффекта резиновой перчатки" не будет. Будучи русскоязычным человеком, я ощущаю себя как бы вправе ожидать, что меня поймут - априори, бай дефолт. Так меня воспитали.
Вдумайтесь в это. Возможность не напрягаться, перехдя на чужой язык, и все равно быть понятым - привилегия, и некислая такая привилегия. Но русскоязычные люди привыкли относиться к ней как к чему-то обязательному, само соой разумеющемуся.
Попробуйте провести сутки в шкуре человека, у которого этой привилегии нет. Ничто так не учит, как личный опыт.
На дворе был 1988 год, и преподаватели слегка пересрали.
Я рассказывала эту историю с упором в основном на пересер преподавателей, но забывала о своих тогдашних ощущениях. За прошедшие сутки я их частично воскресила благодаря флэш-мобу "каждую пятницу говори по-украински в интернете". И само собой пришло название "эффект резиновой перчатки".
Не знаю, где я это вычитала - что персонаж чувстовал себя так, словно его запихали в хирургическую перчатку: вроде бы преграда и прозрачная, и тоненькая, вроде как ее и нет - а тесно и нечем дышать. Вроде люди все те же вокруг тебя, и языки похожи, и, слегка напрягшись, можно понять и без гугл-транслэйта - а ты все равно отделен невидимой стеной и постоянно чувствуешь себя неловко из-за того, что напрягаешь людей чуждой им речью.
При этом я никогда так себя не чувствую, попав со своим русским в украиноязычное окружение. Да, я тут же заговариваю с людьми по-украински, я вообще отвечаю на том же языке, на каком обращаются ко мне, но знаю точно, что даже если я заговорю по-русски, "эффекта резиновой перчатки" не будет. Будучи русскоязычным человеком, я ощущаю себя как бы вправе ожидать, что меня поймут - априори, бай дефолт. Так меня воспитали.
Вдумайтесь в это. Возможность не напрягаться, перехдя на чужой язык, и все равно быть понятым - привилегия, и некислая такая привилегия. Но русскоязычные люди привыкли относиться к ней как к чему-то обязательному, само соой разумеющемуся.
Попробуйте провести сутки в шкуре человека, у которого этой привилегии нет. Ничто так не учит, как личный опыт.