Посмотрела "Сотэн-но Юмэ"
Feb. 17th, 2009 10:05 amТо бишь, "Мечта о лазурном небе" - но если бы я фильм переводила на русский, я бы перевела как "Просвет в облаках". Это образ, который использует Ёсида Сёин, наставляя юного Синсаку Такасуги: дескать, как бы ни сгустились тучи, за ними обязательно и неизменно присутствует синее небо, которео мы видим, когда в облаках появляется просвет.
Фильм перевернул мои представления о Ёсида. Раньше я представляла его тихим сдержанным товарищем, вроде Дзина из "Самурай Чамплу" (а Такасуги, по тем характеристикам, которые дал ему Антрекот, больше походил на Мугэна :)). Но в фильме мне показали совсем другого Ёсида: гиперактивного, дерганого, суетливого.Очень ззахотелось прочитать книжку Сибы "Дни нашей жизни", по которой поставлена фильма.
На сцене, где Ёсида в тюряге излагает сокамерникам концепции Мэн-Цзы (хрестоматийный пример с падением ребенка в колодец), я неприлично расхохоталась. Кажется, конфуцианство начало меня преследовать - хотя, с другой стороны, я и интересоваться-то им начала только из-за японских деятелей эпохи Баумацу и в частности, из-за того же Ёсида. Так что совершенно логично, что оно меня настигло.
Лилия, огромное вам спасибо!
Фильм перевернул мои представления о Ёсида. Раньше я представляла его тихим сдержанным товарищем, вроде Дзина из "Самурай Чамплу" (а Такасуги, по тем характеристикам, которые дал ему Антрекот, больше походил на Мугэна :)). Но в фильме мне показали совсем другого Ёсида: гиперактивного, дерганого, суетливого.Очень ззахотелось прочитать книжку Сибы "Дни нашей жизни", по которой поставлена фильма.
На сцене, где Ёсида в тюряге излагает сокамерникам концепции Мэн-Цзы (хрестоматийный пример с падением ребенка в колодец), я неприлично расхохоталась. Кажется, конфуцианство начало меня преследовать - хотя, с другой стороны, я и интересоваться-то им начала только из-за японских деятелей эпохи Баумацу и в частности, из-за того же Ёсида. Так что совершенно логично, что оно меня настигло.
Лилия, огромное вам спасибо!