Ну, раз все побежали, то и я побегу
По поводу Олди и всетакоэ. Специально по-русски, чтобы всем было понятно.
С российского книжного рынка надо сваливать даже не потому, что на одном гектаре с Лукьяненом печататься западло или пепел Небесной Сотни стучит в сердце. Сваливать надо по той простой причине, что российский книжный рынок - это дохлая лошадь, она загибается у нас на глазах последние пять лет, а доллар уже 60, так что копыта вот-вот будут отброшены. Если кто-то верит, что на этой лошади можно куда-то уехать, пусть верит. Я свалила.
Товарищ Хвылевой почти сто лет назад говорил современникам, что Украина должна отчаливать от психологической Москвы и двигаться в психологическую Европу. Пора, наконец-то, внять.
Да, российский рынок долгое время был привлекателен. Не только тем, что можно было писать на родном языке и продаваться по всему б. СССР, но и потому что, не будем кривить душой, на тамошнем безрыбье почти каждый украинский фантаст пел соловьем. То есть, количественно-то конкуренция была ого-го, а качественно - с кем из россиян реально приходилось состязаться? По пальцам пересчитаешь, не снимая ботинок.
Да, попытка развернуться к Западу лицом потребует радикального пересмотра наших представлений о качестве. Даже если брать Польшу, тянуться придется вверх, и довольно сильно.
Но если сравнить в объемах западный рынок и русскоязычный... "Хоботов, это смешно".
Пора слезать с дохлой лошади. Хау. Я все сказал.
С российского книжного рынка надо сваливать даже не потому, что на одном гектаре с Лукьяненом печататься западло или пепел Небесной Сотни стучит в сердце. Сваливать надо по той простой причине, что российский книжный рынок - это дохлая лошадь, она загибается у нас на глазах последние пять лет, а доллар уже 60, так что копыта вот-вот будут отброшены. Если кто-то верит, что на этой лошади можно куда-то уехать, пусть верит. Я свалила.
Товарищ Хвылевой почти сто лет назад говорил современникам, что Украина должна отчаливать от психологической Москвы и двигаться в психологическую Европу. Пора, наконец-то, внять.
Да, российский рынок долгое время был привлекателен. Не только тем, что можно было писать на родном языке и продаваться по всему б. СССР, но и потому что, не будем кривить душой, на тамошнем безрыбье почти каждый украинский фантаст пел соловьем. То есть, количественно-то конкуренция была ого-го, а качественно - с кем из россиян реально приходилось состязаться? По пальцам пересчитаешь, не снимая ботинок.
Да, попытка развернуться к Западу лицом потребует радикального пересмотра наших представлений о качестве. Даже если брать Польшу, тянуться придется вверх, и довольно сильно.
Но если сравнить в объемах западный рынок и русскоязычный... "Хоботов, это смешно".
Пора слезать с дохлой лошади. Хау. Я все сказал.

no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
(не, ну, Березина можно ДНРовским...)
no subject
no subject
Но, полагаем, Вы с этим справитесь.
Ыыыы
А также - как бы выглядела "По ту сторону рассвета", если бы ее писал Пелевин.
RE: Ыыыы
no subject
Опять же, западный рынок.. его нужно еще завоевать. Язык - это много.
Но. Союз писателей и переводчиков решает - это раз. Ну, не считая знания языков - тот же Набоков в пример.
И для того, чтобы проторить этот путь, достаточно нескольких громких имен. Даже одного имени. Один настоящий талант - и вопрос будет решен в нашу пользу. Нас будут покупать - м.б., вначале дешевле, чем местных, но это вопрос рынка.
Главное - сейчас это реально. Дело за талантами.
no subject
Ну, Л. печатался и на британском, и на американском рынках. И много где еще - по данным фантлаба, дозоры переводились еще и на китайский, немецкий, чешский, тайский, литовский, эстонский, польский,болгарский,венгерский языки.
> И для того, чтобы проторить этот путь, достаточно нескольких громких имен. Даже одного имени. >Один настоящий талант - и вопрос будет решен в нашу пользу. Нас будут покупать
Спасибо, поржал.
(no subject)
no subject
Российский книжный рынок загибается-загибается, но украинский-то давно загнулся и зарос осинками с руку толщиной. А сейчас, когда книги российских издательств резко относительно подешевеют (как в 98-м), шансов подняться вообще нет.
Ну и насчёт конкуренции… Я, конечно, старомоден, и не фэн, в моём списке читаемых постсоветских фантастов украинских можно пересчитать по пальцам одной руки — пресловутый «пентакль», т.е. три автора. На украиском из них пишет — ноль. В России только известных авторов на букву Л больше.
no subject
(no subject)
no subject
Э? Фигли им дешеветь? Тиражи шоли выросли? Емнип, все российские издательства исповедуют принцип "плохо покупают - повысим цену и снизим тираж"
Сдохнут закономерно, туда им и дорога.
Российский е-бизнес представлен наебизнесом в лице Литреса, ноу комментс.
ЗЫ. В районе моей львовской квартиры в 10-минутной пешей доступности три книжных магазина.
С книжками на украинском, чсх. За полгода что я живу во Львове - кабаки и магазины закрываются и открываются с новыми вывесками, а книжные почему-то как были так и остались.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Да ну. У нас есть авторы, которые могут потягаться с лауреатами Хьюго и Небьюлы последних лет. Осояну, например. Нэнси Кресс просто отдыхает.
Их мало - я имен десять наберу, еще штук пять-шесть - фантастов среднего уровня. Но они есть.
Ты слишком хорошо думаешь об англоязычной фантастике. Я редактировала антологию Мартина и Дозуа "Воины" из их тематической серии, переводила рассказ для другой их антологии этйо же серии, все антологии читала. Это, типа избранное. В каждой тридцатили-тридцатипятилистовой антологии по два, много по три хороших рассказа/повести. Остальное - серый тупой проходняк. Посмотри списки Хьюго и Небьюлы. Посмотри свежим взглядом на классику англоязычной НФ. Скучища и тощища на те самые страджоновские 90%, очень мало не устаревших вещей.
Англоязычной фантастики просто много и в ней есть непрерывный средний слой. Вот и вся разница (если не заводить разговор об издательской политике и рынке). А соотношение шедевров - хорошего - середнячков - потока -говнища то же самое.
Ты посмотри, кто в топе фэнтези? Робин Хобб (вторичность, скука и затянутость) и Аберкромби (тупое месилово с политикой без идеи абсолютно).
Вдогонку
Но - переводное у англочитателя не котируется. Лем на русском и Лем на английском - это совершенно разные величины.
Французская НФ и космоопера в англочитающем мире практически не известна, Герберта Франке на английский перевели - слезы, а не переводы, три или четыре вещи (на русский переведена половина всего).
Из поляков - один Лем, Сапковский так и сидит в славянской резервации, кто б его переводил на аннлийский и продвигал?
RE: Вдогонку
RE: Вдогонку
(no subject)
(no subject)
(no subject)
RE: Вдогонку
RE: Вдогонку
Re: RE: Вдогонку
RE: Вдогонку
no subject
А "инородность" и продвижение -- на наш взгляд сугубо технические вопросы (псеводним, толковый агент).
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Ну это уже жесткое ИМХО. Мне глубоко неприятен Аберкромби, но я не согласен, что у него нет идей. Они у него есть, хотя и ублюдочные (на мой вкус)
no subject
Нэнси Кресс 1948 г. р. Ты в этом поколении назовешь писателя этого уровня? Осояну - это хорошо, но это наше поколение. Если она пишет лучше, то мы все равно на поколение отстаем.
Понимаешь, у нас если выводить среднеее арифметическое - то мы и до Сальваторе не дотянем.
И опять же, проббежимс по фантлабовской страничке Осояну - сколько рассказов и повестей осенены отметкой "не печатался"?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
С другой стороны теперь существует отдельный украинский рынок, который рыхлиться ещё даже не начинал. Зачем начинать с запада, если можно начать отсюда? Да, заимствовать что нужно, но строить своё. А там уже думать, куда двигать дальше.
no subject
Во-вторых, когда наши стариканы завоевывали мацкальский рынок, они его завоевывали вполне самобытной "Бездной голодных глаз". В отличие от Перумого и Хаецкой, которые брали темы напрямую у Говарда и Толкина.
По большому счёту, что бы писать для запада, нужно жить на западе.
Лем хохотался весь.
С другой стороны теперь существует отдельный украинский рынок, который рыхлиться ещё даже не начинал. Зачем начинать с запада, если можно начать отсюда?
Можно и отсюда. Но целиться надо все равно туда. Если ты выдашь хорший контент, москали за ним все равно прибегут, никуда не денутся. Но целиться нужно туда. "Целься выше: если и не попадешь в цель, то хотя бы не отстрелишь себе ноги".
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Не вижу особой разницы.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
1. Англоязычный рынок, тем не менее, сильно отличается по своим характеристикам от "нашенского". "Это я всем, как краевед, заявляю" (с) Во-первых, деверсифицированность. Кроме крупных американских издательств есть Канада, Англия и Австралия -- и эти рынки достаточно прозрачны (то есть не только, скажем, канадские книги можно найти на американских рынках, но и канадские издательства охотно работают с американскими авторами -- и наоборот. Тот же Ваттс, к примеру). К этому надо добавить достаточно большое число мелких издательств -- частных, университетских, неприбыльных организаций и т.д., которые работают со своими сегментами. В-третьих, ситуация с электронными книгами все-таки сильно лучше, чем у нас: американцы, конечно, тоже подворовывают, но не считают делом чести "спионерить" ВООБЩЕ ВСЕ.
2. "Переводную" фантастику читают и печатают. Да, не так много как -- но все-таки. Лем -- это вообще странный пример, про который надо говорить отдельно. Он оказал на американскую фантастику колоссальное влияние -- и с 74 по 91 год вообще в самиздате у них ходил. Римейк "Соляриса" и "Футурологический конгресс" не поляки и не мы (и тем более -- не россияние) сняли. Тут есть такая тонкость, что процент "тупых американцев" читающих на испанском, немецком или французском -- по-выше будет, чем процент наших соотечественников (даже Б. соотечественников), свободно читающих по-английски. У россиян картина такая же, если не хуже. Зачем переводить, если можно -- на языке оригинала? Чтоб понятней было -- в книжных магазинах, скажем, ту же мангу вполне продают в оригинальных изданиях. И ничего --- покупают.
3. Касательно русскоязычного книжного рынка. Это, простите, говнище, а не рынок. Я не про читателей, и, даже, не про качество книг. Я про "экономических акторов" -- агентов (нет), писателей, выступающих, как собственных литагентов (мега-бездарно -- Олди, к примеру, договора читают, поэтому зарабатывают по-больше, чем многие, которые подписывают всякое говно, а потом плачут, что их кинули), издателей (это вообще отдельная песня, так как про три российских издательства я могу только матом, а про наши -- более вменяемые -- тут один диагноз (IMHO тридцать три раза!!!!!! не кидайте банановой кожурой!!!!): клиническое отсутствие амбиций. Самое страшное на нашем рынке -- это дистрибьюторы. Это, вообще, П...Ц и не лечится. То есть осознайте одну простую вещь -- ВСЕ РОССИЙСКИЕ ДИСТРИБЬЮТОРЫ СРАТЬ ХОТЕЛИ НА РОЗНИЧНУЮ ПРОДАЖУ. Они деньги зарабатывают не с того. Это для них -- один голый батхёрт, который они стараются убить как можно эффективнее. Где они берут деньги, это отдельный вопрос. Но им абсолютно ВСЕ РАВНО продастся того же Л. сто тысяч -- или ноль. Ноль -- даже лучше: меньше расходов на логистику.
Российский книжный рынок полностью парализован вот этим монополизмом (так как ВСЕ дистрибьюторские сети являются частью вот этой "большой тройки" -- или, скорее, наоборот)
Монополизация -- это очень плохо. (а то мы не знали?)
no subject
Это я знаю уже лет 10 и не устаю от этого охреневать.
(no subject)
no subject
Что российский рынок мертв -- оба понимают это уже много лет. Но не считают нужным бегать при этом с чумовыми криками -- они не "заведующие советской властью", и сил и средств изменить эту ситуацию у них, пока, нет. На англо-язычном рынке, я думаю, мы увидим Олди ГОРАЗДО скорее, чем кого бы то ни было, (кроме тов. Л,, которому кино принесло бо-о-ольшую фору -- на одну книгу -- и продажи у него, к стати, не очень).
5. Персолнальные политические взгляды Олди я тут обсуждать не собираюсь, так как каждый волен иметь такие, как хочет -- мы, все-таки, не Рассейская Федемперия и не Сэсэсэсэр.
Я просто хочу напомнить, что НИГДЕ НИКОГДА Олди не призывали ни к какому похабству (чего, увы, нельзя сказать об их "российских коллегах")
Для развития СОВРЕМЕННОЙ Украинской литературы Олди сделали, пожалуй, больше, чем 90% участников этой дискуссии. И не начинайте тут песню, что Украинская литература не может быть на русском языке. А то я вам отвечу. )))
С глубоким уважением ко всем участникам дискуссии -- и с благодарностью хозяйке дневника.
И.С.
no subject
Судя по гневным выпукам ваты, приезжавшей на их партенитский семинар, они вполне себе укропских убеждений :)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject