morreth: (Свободная Луна)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-12-21 06:39 pm

Ну, раз все побежали, то и я побегу

По поводу Олди и всетакоэ. Специально по-русски, чтобы всем было понятно.

С российского книжного рынка надо сваливать даже не потому, что на одном гектаре с Лукьяненом печататься западло или пепел Небесной Сотни стучит в сердце. Сваливать надо по той простой причине, что российский книжный рынок - это дохлая лошадь, она загибается у нас на глазах последние пять лет, а доллар уже 60, так что копыта вот-вот будут отброшены. Если кто-то верит, что на этой лошади можно куда-то уехать, пусть верит. Я свалила.

Товарищ Хвылевой почти сто лет назад говорил современникам, что Украина должна отчаливать от психологической Москвы и двигаться в психологическую Европу. Пора, наконец-то, внять.

Да, российский рынок долгое время был привлекателен. Не только тем, что можно было писать на родном языке и продаваться по всему б. СССР, но и потому что, не будем кривить душой, на тамошнем безрыбье почти каждый украинский фантаст пел соловьем. То есть, количественно-то конкуренция была ого-го, а качественно - с кем из россиян реально приходилось состязаться? По пальцам пересчитаешь, не снимая ботинок.

Да, попытка развернуться к Западу лицом потребует радикального пересмотра наших представлений о качестве. Даже если брать Польшу, тянуться придется вверх, и довольно сильно.

Но если сравнить в объемах западный рынок и русскоязычный... "Хоботов, это смешно".

Пора слезать с дохлой лошади. Хау. Я все сказал.

[identity profile] very-round-cat.livejournal.com 2014-12-22 01:49 pm (UTC)(link)
Не знаю :) Тем более тут же испорченный телефон - это издатель считает, что читатель так считает. А про издательскую кухню я мало знаю; уж точно несколько человек, участвующих в беседе, знают об этом намного больше.

Могу только предположить, если интересно. Как выглядит предложение Сапека с точки зрения издателя году этак в 2000? "Ещё одно Dark / Low Fantasy в более или менее стандартном мире. Написано хорошо, и герой занятный, но это ж ещё с переводом возиться, рекламировать, а народ-то наш на иностранщину не так падок, как на своё. Ну и зачем связываться, если своего фэнтези полно? Может, чуток похуже, зато хлопот меньше. Вот если бы он что-нибудь польское-экзотическое написал, тогда бы его иностранность только в плюс пошла бы."

А потом наступает 2008 год, и издатель видит: большая доля хлопот по рекламе разрулилась сама. Игра про ведьмака нахватала призов, критики её хвалят, с полмиллиона человек в неё играет и Геральта знает. Как тут не издать?..

Но это, повторюсь, мои домыслы, а я в этой области полный дилетант. Может, издатель, который сказал про зебр, рассуждал совсем иначе :)

Интересно ещё, что публикация переводов саги на английском периодически вязнет. В 2007 вышла первая игра, в 2008 - "Последнее желание" и "Кровь эльфов". (На "Меч предназначения", похоже, забили; существует только фэнский его перевод.) "Час презрения" планировался на 2009 год, но не вышел. А потом, в 2011, вышла вторая игра - и в 2013 вышел-таки "Час презрения", а в 2014 "Крещение огнём". Сейчас процесс опять забуксовал: пока что планов издавать "Башню Ласточки" нет. Но в середине 2015 должна выйти третья игра, причём там вроде бы будут фигурировать эльфы из Aen Elle. Думаю, это подстегнёт издателей :)

[identity profile] van-der-moloth.livejournal.com 2014-12-22 05:23 pm (UTC)(link)
Понятно. Сложно там все :)