morreth: (Свободная Луна)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-12-21 06:39 pm

Ну, раз все побежали, то и я побегу

По поводу Олди и всетакоэ. Специально по-русски, чтобы всем было понятно.

С российского книжного рынка надо сваливать даже не потому, что на одном гектаре с Лукьяненом печататься западло или пепел Небесной Сотни стучит в сердце. Сваливать надо по той простой причине, что российский книжный рынок - это дохлая лошадь, она загибается у нас на глазах последние пять лет, а доллар уже 60, так что копыта вот-вот будут отброшены. Если кто-то верит, что на этой лошади можно куда-то уехать, пусть верит. Я свалила.

Товарищ Хвылевой почти сто лет назад говорил современникам, что Украина должна отчаливать от психологической Москвы и двигаться в психологическую Европу. Пора, наконец-то, внять.

Да, российский рынок долгое время был привлекателен. Не только тем, что можно было писать на родном языке и продаваться по всему б. СССР, но и потому что, не будем кривить душой, на тамошнем безрыбье почти каждый украинский фантаст пел соловьем. То есть, количественно-то конкуренция была ого-го, а качественно - с кем из россиян реально приходилось состязаться? По пальцам пересчитаешь, не снимая ботинок.

Да, попытка развернуться к Западу лицом потребует радикального пересмотра наших представлений о качестве. Даже если брать Польшу, тянуться придется вверх, и довольно сильно.

Но если сравнить в объемах западный рынок и русскоязычный... "Хоботов, это смешно".

Пора слезать с дохлой лошади. Хау. Я все сказал.

[identity profile] heruer.livejournal.com 2014-12-21 04:42 pm (UTC)(link)
Я прошу прощения, а что Олди?

[identity profile] sohryu-l.livejournal.com 2014-12-21 04:56 pm (UTC)(link)
А убогих Березина и Зоричей какими фантастами тогда записывать?

(не, ну, Березина можно ДНРовским...)

[identity profile] lismoyle.livejournal.com 2014-12-21 05:07 pm (UTC)(link)
На Украине все Набоковы?

[identity profile] criticsanon.livejournal.com 2014-12-21 05:26 pm (UTC)(link)
Другие "калчарал референсиз" :)

Но, полагаем, Вы с этим справитесь.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_benvenuta_/ 2014-12-21 05:36 pm (UTC)(link)
Это да. Но все же, если бы не последние события, когда печататься на одном гектаре с этой падалью на букву Л. не стало бы взападло, еще долго по старой памяти стремились бы туда.
Опять же, западный рынок.. его нужно еще завоевать. Язык - это много.
Но. Союз писателей и переводчиков решает - это раз. Ну, не считая знания языков - тот же Набоков в пример.
И для того, чтобы проторить этот путь, достаточно нескольких громких имен. Даже одного имени. Один настоящий талант - и вопрос будет решен в нашу пользу. Нас будут покупать - м.б., вначале дешевле, чем местных, но это вопрос рынка.
Главное - сейчас это реально. Дело за талантами.
ext_605364: geg MOPO4 (geg_MOPO4)

[identity profile] gegmopo4.livejournal.com 2014-12-21 06:20 pm (UTC)(link)
Ну уж, извините, вы заливаете.

Российский книжный рынок загибается-загибается, но украинский-то давно загнулся и зарос осинками с руку толщиной. А сейчас, когда книги российских издательств резко относительно подешевеют (как в 98-м), шансов подняться вообще нет.

Ну и насчёт конкуренции… Я, конечно, старомоден, и не фэн, в моём списке читаемых постсоветских фантастов украинских можно пересчитать по пальцам одной руки — пресловутый «пентакль», т.е. три автора. На украиском из них пишет — ноль. В России только известных авторов на букву Л больше.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2014-12-21 06:23 pm (UTC)(link)
** Да, попытка развернуться к Западу лицом потребует радикального пересмотра наших представлений о качестве. Даже если брать Польшу, тянуться придется вверх, и довольно сильно.

Да ну. У нас есть авторы, которые могут потягаться с лауреатами Хьюго и Небьюлы последних лет. Осояну, например. Нэнси Кресс просто отдыхает.
Их мало - я имен десять наберу, еще штук пять-шесть - фантастов среднего уровня. Но они есть.

Ты слишком хорошо думаешь об англоязычной фантастике. Я редактировала антологию Мартина и Дозуа "Воины" из их тематической серии, переводила рассказ для другой их антологии этйо же серии, все антологии читала. Это, типа избранное. В каждой тридцатили-тридцатипятилистовой антологии по два, много по три хороших рассказа/повести. Остальное - серый тупой проходняк. Посмотри списки Хьюго и Небьюлы. Посмотри свежим взглядом на классику англоязычной НФ. Скучища и тощища на те самые страджоновские 90%, очень мало не устаревших вещей.
Англоязычной фантастики просто много и в ней есть непрерывный средний слой. Вот и вся разница (если не заводить разговор об издательской политике и рынке). А соотношение шедевров - хорошего - середнячков - потока -говнища то же самое.

Ты посмотри, кто в топе фэнтези? Робин Хобб (вторичность, скука и затянутость) и Аберкромби (тупое месилово с политикой без идеи абсолютно).

Вдогонку

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2014-12-21 06:33 pm (UTC)(link)
Стругацкие как раз не вторичны.
Но - переводное у англочитателя не котируется. Лем на русском и Лем на английском - это совершенно разные величины.
Французская НФ и космоопера в англочитающем мире практически не известна, Герберта Франке на английский перевели - слезы, а не переводы, три или четыре вещи (на русский переведена половина всего).
Из поляков - один Лем, Сапковский так и сидит в славянской резервации, кто б его переводил на аннлийский и продвигал?

RE: Вдогонку

[identity profile] ilnur.livejournal.com 2014-12-21 06:44 pm (UTC)(link)
Книги о ведьмаке переведены и на английский, и на немецкий, и на французский. На Амазоне есть.

[identity profile] criticsanon.livejournal.com 2014-12-21 06:47 pm (UTC)(link)
Очевидно, написанное должно быть еще одним аргументом за переориентацию с безденежного рос. рынка на тучный западный.

А "инородность" и продвижение -- на наш взгляд сугубо технические вопросы (псеводним, толковый агент).

[identity profile] pssshik.livejournal.com 2014-12-21 07:05 pm (UTC)(link)
А что с олдями-то? Вроди от них на русско-украинскую тему молчок был всю дорогу?

RE: Вдогонку

[identity profile] very-round-cat.livejournal.com 2014-12-21 07:05 pm (UTC)(link)
Добавлю про Сапковского чуть-чуть, если интересно :)

Его книги, как я понимаю, приобрели популярность на англоязычном рынке вследствие выхода компьютерно-приставочных игр. По Ведьмаку пока есть две игры (не считая недавно вышедшей компьютеризованной настолки), обе весьма неплохи, и обе пользуются изрядным успехом: в общей сложности раскупили семь миллионов экземпляров этих игр.

Так вот, первый перевод Сапека на английский вышел в конце 2008 года, примерно через год после выхода первой игры. А до игр его не особо-то и хотели издавать. В одном из своих интервью он это так сформулировал:

"Что касается англосаксонского рынка, то там при первой попытке я услышал краткий и меткий текст под заглавием: «Сорри, человек, но напиши что-то «о Валеза» [т.е. о Лехе Валенсе - VRC] или о том, как ты свергал коммунизм, потому что книжки, написанные эскимосами о зебрах, нам не нужны. Пусть о зебрах пишет кто-то, кто разбирается в зебрах, а ты – эскимос, поэтому пиши о моржах. Fantasy в версии поляка нас вообще не интересует.» И это продолжалось лет этак 15. Но на что человеку способности? Издательство Orion Gollancz вот-вот издаст «Последнее желание». Наша взяла! Эскимосы пишут о зебрах!"

RE: Вдогонку

[identity profile] mantix.livejournal.com 2014-12-21 07:20 pm (UTC)(link)
"Ведьмак" переведен на английский и немецкий.

[identity profile] a-burlaka.livejournal.com 2014-12-21 07:39 pm (UTC)(link)
Двигаться на запад - это, конечно, заманчиво. Только вот кроме качества существует ещё и тематика, традиции. Тупо подстроиться под американский или западноевропейский культурный процесс будет очень и очень непросто. По большому счёту, что бы писать для запада, нужно жить на западе.
С другой стороны теперь существует отдельный украинский рынок, который рыхлиться ещё даже не начинал. Зачем начинать с запада, если можно начать отсюда? Да, заимствовать что нужно, но строить своё. А там уже думать, куда двигать дальше.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2014-12-21 07:41 pm (UTC)(link)

Для того, чтобы выйти на англоязычный рынок, нужен переводчик. Который не запорет текст. При том, что индустрии литературного перевода нет практически нигде, кроме России. Индустрия перевода - это когда переводят не только хиты продаж, вроде Роулинг или Дэна Брауна, или шедевры типа Ле Гуин или Умберто Эко, а средний поток и даже немножечко фигню.
И то - у нас переводчики фантастики редко-редко могут показать хорошйи стабильный уровень. Ну, А.Хромова, ну Лихачева, ну, Михайлик (первые две книги Орсона Карда об Эндере надлежит читать только в переводе Михайлик, помня, что редактор был тупой и везде исправил Локка на Локи), Некрасова - но, скажем, серию про книжного детектива Четверг Данетот опять изуродовал редактор. Как только помер Вайсброт, Сапковский по-русски стал сильно скучнее.
"Песнь огня и льда" Мартина, "Великое колесо" Джордана, вся серия о Гарри Поттере, половина переводной Ле Гуин жестоко изуродованы переводчиками.

А кто будет переводить русскоязычную фантастику на английский? гугль-транслейт?
Гоняться за продажами на англорынке - абсолютно бесперспективное занятие, я считаю.
А русскоязычный рынок способен спасти или создать заново энтузиаст Кэмпбелла - потому что двадцать лет издатели с завидным упорством воспитывали нетребовательного тупого читателя, поглотителя буковок, адепта танчиков и попаданцев.

[identity profile] sohryu-l.livejournal.com 2014-12-21 07:54 pm (UTC)(link)
Вот только Кэмпбелл и воспитывал нетребовательного тупого читателя.

[identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com 2014-12-21 08:09 pm (UTC)(link)
Русский рынок фантастики забит дерьмом про попаданцев, возрождающих Российскую империю или СССР (в зависимости от предпочтений автора) и курощающих США и Британию. Весь этот виртуальный онанизм больше говорит о комплексах авторов и российского общества, чем о литературе.

[identity profile] geralt.livejournal.com 2014-12-21 08:33 pm (UTC)(link)
Аберкромби (тупое месилово с политикой без идеи абсолютно)

Ну это уже жесткое ИМХО. Мне глубоко неприятен Аберкромби, но я не согласен, что у него нет идей. Они у него есть, хотя и ублюдочные (на мой вкус)

[identity profile] geralt.livejournal.com 2014-12-21 08:34 pm (UTC)(link)
помня, что редактор был тупой и везде исправил Локка на Локи

!!!! Чего только не встретишь в комментах! А я-то ещё думал чего он себя прозвал Локи. Да и вообще странная какая-то пара - Локи и Демосфен.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-21 08:55 pm (UTC)(link)
У нас случился небольшой внутренний хохлосрачик после их семинара на тему "как печататься в России".

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-21 08:58 pm (UTC)(link)
Бумажная книга - пережиток эпохи феодализма.

[identity profile] heruer.livejournal.com 2014-12-21 09:06 pm (UTC)(link)
ааа. Про семинар не знал и не нашел, из контекста подумал было, что они решили с этим завязать, но при этом 2 дня как их свежую "азбучную" книгу приобрел. В результате недоумевал.
Спасибо

[identity profile] strangerdiary.livejournal.com 2014-12-21 09:15 pm (UTC)(link)
>>А сейчас, когда книги российских издательств резко относительно подешевеют (как в 98-м)
Э? Фигли им дешеветь? Тиражи шоли выросли? Емнип, все российские издательства исповедуют принцип "плохо покупают - повысим цену и снизим тираж"
Сдохнут закономерно, туда им и дорога.
Российский е-бизнес представлен наебизнесом в лице Литреса, ноу комментс.

ЗЫ. В районе моей львовской квартиры в 10-минутной пешей доступности три книжных магазина.
С книжками на украинском, чсх. За полгода что я живу во Львове - кабаки и магазины закрываются и открываются с новыми вывесками, а книжные почему-то как были так и остались.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-21 09:15 pm (UTC)(link)
Нэнси Кресс просто отдыхает.

Нэнси Кресс 1948 г. р. Ты в этом поколении назовешь писателя этого уровня? Осояну - это хорошо, но это наше поколение. Если она пишет лучше, то мы все равно на поколение отстаем.

Понимаешь, у нас если выводить среднеее арифметическое - то мы и до Сальваторе не дотянем.

И опять же, проббежимс по фантлабовской страничке Осояну - сколько рассказов и повестей осенены отметкой "не печатался"?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-21 09:20 pm (UTC)(link)
Во-первых, тематику мы все равно заимствуем с запада, и москали тоже. Так зачем заимствовать еечерез москалей, если можно черпать из первоисточника. Допустим, беглый английский потребует изрядных усилий, но польский текст украиноязычному человеку, приноровившись, прочесть как нефиг делать.

Во-вторых, когда наши стариканы завоевывали мацкальский рынок, они его завоевывали вполне самобытной "Бездной голодных глаз". В отличие от Перумого и Хаецкой, которые брали темы напрямую у Говарда и Толкина.

По большому счёту, что бы писать для запада, нужно жить на западе.

Лем хохотался весь.

С другой стороны теперь существует отдельный украинский рынок, который рыхлиться ещё даже не начинал. Зачем начинать с запада, если можно начать отсюда?


Можно и отсюда. Но целиться надо все равно туда. Если ты выдашь хорший контент, москали за ним все равно прибегут, никуда не денутся. Но целиться нужно туда. "Целься выше: если и не попадешь в цель, то хотя бы не отстрелишь себе ноги".
Edited 2014-12-21 21:22 (UTC)

Page 1 of 6