Попался нам сегодня в качестве йомимоно совершенно провиденциальный текст. Называется "Место, где богов нет".
Идут, значиццо, буддийский монах и послушник по каким-то своим делам. Идут себе идут, и тут ученику захотелось по-маленькому. Он пристроился на обочине, и только кимоно распахнул, как учитель ему: "Ку-да?!!! Тут же бог дороги живет, он же обидится, об камень споткнушься, ногу поломаешь, а то и шею свернешь". Ладно, парень, стиснув зубы, пошел дальше. Дошел до поля, только взялся за пояс, как учитель опять орет: "Не смей! Тут бог поля живет! Обидится, урожая не будет!" Ладно, из последних сил парень дотерпел до речки - и тут учитель кричит: "Нельзя! речного бога обидишь, река высохнет!". - "А куда можно?" - "Найди место, где богов нет!".
Парень подумал немного и с чувством глубокого удовлетворения направил струю на лысую голову учителя.
Шутка юмора заключается в том, что по-японски и "боги", и "волосы" звучат одинаково - "ками".
А месседж я для себя вывела такой: плохо быть язычником :))).
Идут, значиццо, буддийский монах и послушник по каким-то своим делам. Идут себе идут, и тут ученику захотелось по-маленькому. Он пристроился на обочине, и только кимоно распахнул, как учитель ему: "Ку-да?!!! Тут же бог дороги живет, он же обидится, об камень споткнушься, ногу поломаешь, а то и шею свернешь". Ладно, парень, стиснув зубы, пошел дальше. Дошел до поля, только взялся за пояс, как учитель опять орет: "Не смей! Тут бог поля живет! Обидится, урожая не будет!" Ладно, из последних сил парень дотерпел до речки - и тут учитель кричит: "Нельзя! речного бога обидишь, река высохнет!". - "А куда можно?" - "Найди место, где богов нет!".
Парень подумал немного и с чувством глубокого удовлетворения направил струю на лысую голову учителя.
Шутка юмора заключается в том, что по-японски и "боги", и "волосы" звучат одинаково - "ками".
А месседж я для себя вывела такой: плохо быть язычником :))).