May. 2nd, 2004

morreth: (Default)
Художественный перевод

"Два слова"

Лешек Войтович

Тяжки, как камень могилы,
Легки, как ветер весной
Слаще голоса милой,
Страшнее, чем жар чумной,

Два слова - и каждый знает:
Придется держать ответ.
Ключи от ада и рая
По имени "Да" и "Нет".

Стремится в душу проникнуть
Фальшивых пророков рать.
Взгляни им в глаза и крикни:
"Я вас не желаю знать!"

Нет - хоть бы пекло разверзлось.
Нет - хоть бы небо трясло.
Нет - хоть бы стены разлезлись.
Нет - всем согласным назло.

Слова, что чище алмаза,
Дорожной пыли грязней,
Радостней детских сказок,
Осадной башни грозней.

Два слова - и каждый знает:
Придется держать ответ.
Ключи от ада и рая
По имени "Да" и "Нет".

Когда всех тех, кто нам дорог
РОк станет наотмашь бить,
Наперекор вражьим сворам
Крикни: "Хочу с вами быть!"

Да - хоть бы пекло разверзлось.
Да - хоть бы небо трясло.
Да - Хоть бы стены разлезлись.
Да - всем напастям назло.

Выбирай. Без колебаний.
morreth: (Default)
Вот за что иногда хочется дать Могултаю по высокоученой голове - так это за то, что он нам рассказывает, как мы должны мыслить и чувствовать.

http://www.wirade.ru/cgi-bin/wirade/YaBB.pl?board=statyi;action=display;num=1082624075;start=39#39

May 2020

M T W T F S S
    123
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 6th, 2025 02:47 am
Powered by Dreamwidth Studios