Jan. 13th, 2013

morreth: (красота и интеллект)
Мабуть, через наші претензії на європейськість. Бо з тим, що "умом Россію нє понять, аршином общім нє ізмєріть" я вже якось внутрішньо змирилася - а ілюзія we are better than this ще триває. Тобто я розумію, коли в дочечки цигани поцупили мабілку - то така нестерпна трагедія, що всім циганам треба побажати смерті, й не менше. Але мені чомусь хочеться, щоб таку думку не висловлювали українською. Шоб мова людині віднімалася на місці, і український клон Порнобаза переходив на мову прототипу, бо вона, зрештою, вже й не таке стерпіла, і ще більше стерпить.

Але ж ні. Це, чорт забирай, несправедливо, бо мова Пушкіна також не винна в тому, що нею розмовляють вилупки. От якби ж то Логос управив так, щоб рівень мови відповідав рівневі думки. Хочеш вилити людоненависницькі почуття - і з горлянки виривається сама брудна лайка та звіряче гарчання. Лексичні засоби мають бути гідні меседжу. Якось так. Щоб не можна було ввести когось в оману людським засобом висловлювати нелюдське.
morreth: (красота и интеллект)
酒呑まぬ吾身一ッの夜寒哉
sake nomanu waga mi hitotsu no yozamu kana

Когда нет вина -
Кажется жизни длинней
Холодная ночь.
morreth: (красота и интеллект)
Учитывая, что это тридцать какая-то по счету экранизация романа Толстого, перед Стоппардом и Райтом задачка стояла поистине адская: сделать так, чтобы зрители, которым интрига знакома давно и детально, не уснули на десятой минуте фильма. Ну то есть понятно, что никто нихуа не помнит ни Левина, ни Щербацких, ни княгиню Мягкую, а помнит только "все смешалось в доме Облонских" и поезд. Но все думают, что помнят.

Кроме того, существует проблема неизбежной клюквы, и Стоппард, автор "Берега Утопии", с ней прекрасно знаком. Так что Стоппард-Райт делают совершенно естественный ход, и совершенно беспроигрышный: они превращают фильм в "режиссерский спектакль". Ну, трейлер все видели: сцена, декорации, покрытый сплошной изморозью поезд. И каждая деталь оголтело СИМВОЛИЗИРУЭ (прости, Нина, но тут иначе не скажешь).

Кстати, несмотря на все эти театральные условности, постановка очень буквоедская. Вплоть до того, что герои в точности повторяют жесты, описанные Толстым. И при этом очень холодная. Не знаю, может, виной всему - раздражение от того, что я не попала на "Хоббита", но персонжам отчего-то совсем не хотелось сочувствовать. Ну вот никому из них. Читаешь книгу - жалеешь, грустишь, бесишься... Смотришь кино - только один вопрос в голове: ну и как же Райт решит следующую сцену? Ах, в кромешной тишине трепещет в ритме зачастившего сердца веер в руках Анны, потом этот ритм сливается с ритмом копыт, Вронский на Фру-Фру делает кувырок прямо со сцены в партер... Браво, маэстро!

А себе думаешь: мля, лучше бы ты, мать, пошла на цирк Дю Солей, раз уж с Хоббитом не склалось... Там лошадок не мучают...

May 2020

M T W T F S S
    123
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 21st, 2025 01:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios