Apr. 24th, 2012

morreth: (Default)

Помимо скрытого подтекста (сердце собаки-сердце ребенка-сердце Будды), неоконфуцианская ирония в литературе выражается еще одним приемом – зеркальным сопоставлением. Схожие ситуации как бы проигрываются несколько раз, то всерьез, то в пародийном виде, порой весьма зловещем. Например, в «Цветке сливы в золотой вазе» коварная Пань Цзинлянь убивает своего мужа У Старшего, сначала подсыпав ему в чай отравы, а затем душит его подушкой, сидя на нем верхом. Избавившись от мужа, она выходит за богача Симэнь Цина, и в конечном счете, убивает его тоже, непроизвольно отравив афродизиаком, в разгар любовной оргии, опять-таки сидя на нем верхом. Первый муж Цзинлянь умирает от кровотечения изо рта и внутренних органов, второй – тоже от кровотечения, но из другого места (бедняга в буквальном смысле слова скончался).
От этого сопоставления ситуаций перейдем к менее зловещему: сама парочка Симэнь-Пань в начале романа сравнивается сразу с двумя известными парами древности: Сян Юем и его наложницей Юй-цзи и Лю Баном и его наложницей Ци. Чтобы оценить масштаб этой пародийности и иронии, представьте себе, что автор какого-нибудь современного романа сравнивает приблатненного бизнесмена с князем Владимиром, а его любовницу-секретаршу – с Рогнедой.
То есть, в неоконфуцианской прозе популярен метод "двойного отражения" - ситуация отражается в другой ситуации, это раз, и ситуация является отражением некоего широко известного исторического эпизода (как правило, пародийным) - это два.
Есть ли что-то сходное в романе Бакина? Да навалом.

Read more... )
.
morreth: (pope)
Кто меня знал 10 лет назад, тот знал, как легко было задеть мои религиозные чувства. Буквально слово не то скажешь - и готово дело, я уже вся оскорблена с головы до ног и полыхаю праведным гневом. Я тогда склонна была считать это признаком моего офигенного благочестия и devotion.

На самом деле это было признаком того, что у меня офигенные проблемы, с которыми я справляюсь, используя христианство как coping technique.

То есть, поймите меня правильно - я не считаю, что использовать христианство в этом качестве нехорошо. Иисус ведь не прикапывался к людям, которые приходили к Нему со своими болячками, а вопросы о вере задавал только в тех случах, когда знал, каким будет ответ, и как он послужит уроком окружающим господам, которые думают, что раз они евреи, так и Бог у них в кармане. В остальных случаях Он просто лечил.

Короче, если у тебя в жизни задница, но христианство помогает - пусть помогает. Ты только одного не делай, друг любезный: не обманывай себя насчет того, что твоя религиозная чуйствительность и ранимость - признак твоего офигенного благочестия. Это признак того, что у тебя офигенные проблемы, и ты боишься, что любой неосторожный удар разршит твою coping technique и оставит тебя с твоими проблемами наедине.

Я в то время люто обожала книгу "Шар и Крест". "Этот страшный мир не страшен мне, ибо в самом сердце его — мой дом. Этот жестокий мир добр ко мне, ибо там, превыше небес — то, что человечней человечности. Если за это нельзя сражаться, то за что можно? За друзей? Потеряв друга, я останусь жив. За свою страну? Потеряв ее, я буду жить дальше. Но если бы эти мерзкие вымыслы оказались правдой, меня бы не было — я бы лопнул, как пузырь. Я не хочу жить в бессмысленном мире. Так почему же мне нельзя сражаться за собственную жизнь?" * Для меня эти слова Макиэна значили больше, чем Евангелие. Они давали мне право давать этим самым Евангелием по мордасам всякому, кто покушался на мою coping technique - могултаям разным, кредентесам, варраксам. Они пидарасы (в плохом смысле слова), я - рыцарь Христа. Хрррясь!

У меня сейчас только одна надежда в жизни - что Христос мне и это простит. Потому что даже еси твой оппонент пидорас (в плохом смысле слова), Евангелие - ну крайне неподходящий инструмент для давания им в торец. Ну просто нельзя измыслить худшего богохульства, чем бить Евангелием людей ради своего психического комфорта. Лучше сразу пустить его на подтирку, это честнее.

Read more... )
morreth: (Default)
Захотелось перевести "Шар и Крест". То есть, именно перевести, а не сделать смачный ретейлинг, как у Трауберг.

May 2020

M T W T F S S
    123
45678 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 29th, 2025 06:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios