morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2012-04-24 03:27 pm

Побочный эффект

Захотелось перевести "Шар и Крест". То есть, именно перевести, а не сделать смачный ретейлинг, как у Трауберг.

[identity profile] http://users.livejournal.com/vasilisk_/ 2012-04-24 12:30 pm (UTC)(link)
А кстати любопытно, как бы восприняли этот текст японцы. Блин, слово "японцы" слишком абстрактное, всё равно что "католики", например. Ну скажем, автор того самого романа про пса Яцуфуса.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2012-04-24 01:17 pm (UTC)(link)
Честертона?
"бакин встречает Честертона". Интересная задумка.

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2012-04-25 12:17 am (UTC)(link)
Оффтопик.
Если я не ошибаюсь, ни в СССР, ни в РФ обществу не надо (было) воспитывать борцов за свободу и прочих бунтарей, а между тем вот. Это мне наглючилось, или действительно было? Учебники-то массово использовались, и не по одному году... Как вы думаете?

[identity profile] tatiana-siver.livejournal.com 2012-05-02 09:33 pm (UTC)(link)
Ольга, Вы хотите сказать, что Трауберг вольно обошлась с оригиналом? Что есмь "смачный ретейлинг"?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2012-05-03 01:47 am (UTC)(link)
Она офигенно вольно обращалась с оригиналом. Сравните:
http://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BB%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%82_%D0%A7%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%BD