Три десятка лет прошли – точно бы во сне.
«Бросить тело, долг исполнить» - это тоже сон.
Упокоились в могиле матушка с отцом.
Справедливость, благодарность – грезы, пустота.
Кто найдет роковые ошибки перевода, пусть бросает камень сюда.
Из сегодняшнего улова больше всего понравился Датэ Масамунэ
Луна души,
Не омраченной облаками,
Пролей свой свет
На этот зыбкий мир,
И тьму его рассей!
Стих примечателен тем, что все образы, в нем задействованные, не новы и являются своего рода литературными штампами - и метафора чистого сердца/души как ясной луны, и "зыбкий мир", пресловутый уки-ё, и тьма... Разница лишь в твердой уверенности, даже императивности, с которой автор выражает готовность рассеять тьму: 照らしてぞ行く.
Больше такого ни у кого не видела.
«Бросить тело, долг исполнить» - это тоже сон.
Упокоились в могиле матушка с отцом.
Справедливость, благодарность – грезы, пустота.
Кто найдет роковые ошибки перевода, пусть бросает камень сюда.
Из сегодняшнего улова больше всего понравился Датэ Масамунэ
Луна души,
Не омраченной облаками,
Пролей свой свет
На этот зыбкий мир,
И тьму его рассей!
Стих примечателен тем, что все образы, в нем задействованные, не новы и являются своего рода литературными штампами - и метафора чистого сердца/души как ясной луны, и "зыбкий мир", пресловутый уки-ё, и тьма... Разница лишь в твердой уверенности, даже императивности, с которой автор выражает готовность рассеять тьму: 照らしてぞ行く.
Больше такого ни у кого не видела.