May. 1st, 2005
Ненавижу писательницу Джордж Элиот
May. 1st, 2005 01:11 pmИ знаете за что? За то, что мне все время предлагали ее в то время, как я спрашивала Т. С Элиота.
Мне катастрофически и позарез нужен Элиот в украинском переводе. Он мне так нужен, что я сама готова переводить его на украинский. Собственно, уже начала.
Мысль в сторону: кто-то когда-то сказал, что наиболее адекватным русским переводом "Алисы в стране чудес" является клюевское "Между двух стульев". Если рассуждать в этом ключе, то наиболее адекватный перевод "Waste Land" - это "Русское поле экспериментов" Е. Летова. Во всяком случае, при чтении Waste Land Летов не шел у меня из головы.
***
Что еще неописуемо удручает в переводах таких маститых мужиков как Топоров и Сергеев - это склонность к красивостям.
Сравните перевод Топорова и подстрочник.
Подстрочник:
И стоило ли оно того, в конце концов (после всего),
После чашек, мармелада, чая,
Среди фарфора, среди разговора обо мне и о вас,
Будет ли оно стоить того и дальше,
Откусывать кусок смысла с улыбкой,
Сжать вселенную до размеров мяча,
Чтобы катить ее к некоему непреодолимому вопросу,
Топоров:
И стоит ли, и стоит ли хлопот,
Над чаем с мармеладом, над фарфором,
Над нашим центробежным разговором, -
Я знаю наперед, как все произойдет, -
Восстать, вкусить и мирозданье в шар скрутить
И к центру раскрутить его, в котором
Единственно существенный вопрос.
Да, красиво - но неужели не очевидно, что Элиот выбирает банальные слова нарочно, чтобы передать банальность существования таких людей как Пруфрок? Что красивость ПОРТИТ замысел автора?
Мне катастрофически и позарез нужен Элиот в украинском переводе. Он мне так нужен, что я сама готова переводить его на украинский. Собственно, уже начала.
Мысль в сторону: кто-то когда-то сказал, что наиболее адекватным русским переводом "Алисы в стране чудес" является клюевское "Между двух стульев". Если рассуждать в этом ключе, то наиболее адекватный перевод "Waste Land" - это "Русское поле экспериментов" Е. Летова. Во всяком случае, при чтении Waste Land Летов не шел у меня из головы.
***
Что еще неописуемо удручает в переводах таких маститых мужиков как Топоров и Сергеев - это склонность к красивостям.
Сравните перевод Топорова и подстрочник.
Подстрочник:
И стоило ли оно того, в конце концов (после всего),
После чашек, мармелада, чая,
Среди фарфора, среди разговора обо мне и о вас,
Будет ли оно стоить того и дальше,
Откусывать кусок смысла с улыбкой,
Сжать вселенную до размеров мяча,
Чтобы катить ее к некоему непреодолимому вопросу,
Топоров:
И стоит ли, и стоит ли хлопот,
Над чаем с мармеладом, над фарфором,
Над нашим центробежным разговором, -
Я знаю наперед, как все произойдет, -
Восстать, вкусить и мирозданье в шар скрутить
И к центру раскрутить его, в котором
Единственно существенный вопрос.
Да, красиво - но неужели не очевидно, что Элиот выбирает банальные слова нарочно, чтобы передать банальность существования таких людей как Пруфрок? Что красивость ПОРТИТ замысел автора?
(no subject)
May. 1st, 2005 03:00 pmhttp://www.livejournal.com/users/exler/25078.html
Вам не надоел рефрен "Экслер - чудак"?
А почему же он чудак, спросите вы? А вот я сейчас объясню. Но сначала вы прочитайте комменты к сообщению.
Прочитали? А вот теперь я объясняю, почему он чудак.
Он - один из самых читаемых авторов рунета, и он это знает. Он публикует заметку, где экстремистская группа напрямую отождествляет себя с Русской православной церковью на самом деле представляя собой церковь раскольническую. У него появляется в коммнтах сотня идиотов, которая орет: ах, какая бяка эта РПЦ! Ах, какая бяка это христианство! Его поправляют: это не церковные люди, это экстремисты, выдающие себя за Церковь - но он не корректирует свое сообщение ни в одной букве, продолжая собирать урожай отзывов в стиле "хрюсы-пидарасы".
Вам не надоел рефрен "Экслер - чудак"?
А почему же он чудак, спросите вы? А вот я сейчас объясню. Но сначала вы прочитайте комменты к сообщению.
Прочитали? А вот теперь я объясняю, почему он чудак.
Он - один из самых читаемых авторов рунета, и он это знает. Он публикует заметку, где экстремистская группа напрямую отождествляет себя с Русской православной церковью на самом деле представляя собой церковь раскольническую. У него появляется в коммнтах сотня идиотов, которая орет: ах, какая бяка эта РПЦ! Ах, какая бяка это христианство! Его поправляют: это не церковные люди, это экстремисты, выдающие себя за Церковь - но он не корректирует свое сообщение ни в одной букве, продолжая собирать урожай отзывов в стиле "хрюсы-пидарасы".