С удивлением обнаружила благодаря бета-ридеру "Луны"
что слово "партачить" в нормативном руском ныне пишется "портачить", а "партач" осталось только в одном значении - "неопытный вор".
Ну ладно, узус изменился - но каким образом "а" перешло в "о"? "Партач" - от слова a parte, "отдельно" - так называли внецеховых ремесленников. А от какого слова "портач"? От "порта"?
Этак в русский язык и "кросафчег" скоро войдет как норматив...
Ну ладно, узус изменился - но каким образом "а" перешло в "о"? "Партач" - от слова a parte, "отдельно" - так называли внецеховых ремесленников. А от какого слова "портач"? От "порта"?
Этак в русский язык и "кросафчег" скоро войдет как норматив...

no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
В украинском и белорусском считается нормативным написение через "а".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
http://www.slovnyk.net/?swrd=%CF%C0%D0%D2%C0%D7
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%EF%EE%F0%F2%E0%F7&encid=ushakov
no subject
no subject
no subject
no subject
А "пороть" как раз этимологически связано с part - т.е. делить на части.
no subject
no subject
no subject
no subject
Больше нигде написание через "а" и не встречала.
no subject
no subject
no subject
А еще я давеча написал "пловучий" через "о", меня заклевали, а я им Ушакова под нос -- нате. Но в более поздних словарях таки через "а", а я и не знал.
Кстати сказать
посмотреть примеры в лит.текстах (http://search.ruscorpora.ru/search.xml?mycorp=&mysent=&mysize=&dpp=&spp=&spd=&t=100&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&req=%EF%E8%F5%F2%EE)
Re: Кстати сказать
Хотя Пехто - вообще-то реальное карело-финкое имя.
no subject
no subject
ПОРТА'Ч, -a, м. (прост.). Никудышный, плохой работник.
no subject
no subject
Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
Не припомню, чтобы заимствования из французского обзаводились суффиксом -ач. А вот в русском:
§ 219. Суффикс -ач. Существительные с суф. -ач (фонемат. |ач|) называют предмет, служащий для выполнения действия, или лицо, производящее действие, названное мотивирующим словом: рвать - рвач (разг.), мигать - мигач (разг.), пугач, дергач, ткач, драч (спец.), толкач, тягач; сечь (сёк, секу) - секач; просторечные: трепач, дрыхач (нов.), пускач. Мотивирующие - беспрефиксальные глаголы несов. вида. Конечная гласная инф. основы отсутствует. В тянуть - тягач - преобразование основы, описанное в § 1051. Парно-мягкая согласная перед суффиксом отвердевает: портить - портач (прост.); в слушать - слухач (спец.) чередуются |ш - х|. Неличное значение представлено в словах: пугач, дергач, тягач, секач, толкач (в последнем - наряду со знач. лица); в остальных - значение лица. Слова этого типа относятся к акц. типу В независимо от ударения глагола. Тип обнаруживает продуктивность в разговорной речи и в просторечии.
Текст взят из сети, из как минимум в трёх местах представленной "Русской грамматики". Академия наук СССР институт русского языка, М.: Наука, 1980.
Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
А во-вторых, и сам суффикс-то - пришелец из западнорусских говоров. В украинском и белорусском он используется гораздо чаще, чем любой другой производительный суффикс.
Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
По поводу всего остального - а разве не может быть разной этимологии даже и в родственных языках? В русском суффикс несёт оттенок просторечия, и мне сомнительно, чтобы крестьяне в северной глубинке имели понятие о цеховом уставе.
Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
Вот более приближенные к нам примеры употребления "напортачил" есть: у Ф. Абрамова, у В. Пикуля, у Стругацких.
Ещё попалась статья по истории денег (http://www.voskres.ru/economics/morozov.htm), но там нет ссылок на источники, а имя автора мне ни о чем не говорит. В этой статье есть занимательный пассаж:
"Из принятого в 1497 году Иваном III Судебника, одного из самых значительных памятников юридического права на Руси, известно, что уже в те времена государство пыталось защитить себя от фальшивомонетчиков – «портачей» (отсюда известное слово – напортачить) <...> "
Занимателен он тем, что в "Судебнике Ивана III" ничего подобного не нашлось (то есть я пошла смотреть вероятный источник :-) ), а вот в "Соборном уложении 1649 года" действительно присутствует "Глава V. О денежных мастерех, которые учнут делати воровские денги". Однако даже намёка на "портить" в этой главе нет, так что этимологию автор, видимо, брал в другом месте.
no subject
Интернет-версия уже радует тем, что среднего.
Год издания
на "Грамоте.ру" (gramota.ru) кофе тоже мужского рода, но с указанием на применение среднего в разговорной речи.
no subject