С удивлением обнаружила благодаря бета-ридеру "Луны"
что слово "партачить" в нормативном руском ныне пишется "портачить", а "партач" осталось только в одном значении - "неопытный вор".
Ну ладно, узус изменился - но каким образом "а" перешло в "о"? "Партач" - от слова a parte, "отдельно" - так называли внецеховых ремесленников. А от какого слова "портач"? От "порта"?
Этак в русский язык и "кросафчег" скоро войдет как норматив...
Ну ладно, узус изменился - но каким образом "а" перешло в "о"? "Партач" - от слова a parte, "отдельно" - так называли внецеховых ремесленников. А от какого слова "портач"? От "порта"?
Этак в русский язык и "кросафчег" скоро войдет как норматив...

Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
Вот более приближенные к нам примеры употребления "напортачил" есть: у Ф. Абрамова, у В. Пикуля, у Стругацких.
Ещё попалась статья по истории денег (http://www.voskres.ru/economics/morozov.htm), но там нет ссылок на источники, а имя автора мне ни о чем не говорит. В этой статье есть занимательный пассаж:
"Из принятого в 1497 году Иваном III Судебника, одного из самых значительных памятников юридического права на Руси, известно, что уже в те времена государство пыталось защитить себя от фальшивомонетчиков – «портачей» (отсюда известное слово – напортачить) <...> "
Занимателен он тем, что в "Судебнике Ивана III" ничего подобного не нашлось (то есть я пошла смотреть вероятный источник :-) ), а вот в "Соборном уложении 1649 года" действительно присутствует "Глава V. О денежных мастерех, которые учнут делати воровские денги". Однако даже намёка на "портить" в этой главе нет, так что этимологию автор, видимо, брал в другом месте.