morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-08-19 06:41 pm

С удивлением обнаружила благодаря бета-ридеру "Луны"

что слово "партачить" в нормативном руском ныне пишется "портачить", а "партач" осталось только в одном значении - "неопытный вор".

Ну ладно, узус изменился - но каким образом "а" перешло в "о"? "Партач" - от слова a parte, "отдельно" - так называли внецеховых ремесленников. А от какого слова "портач"? От "порта"?

Этак в русский язык и "кросафчег" скоро войдет как норматив...

[identity profile] klangtao.livejournal.com 2008-08-19 09:55 pm (UTC)(link)
Суффикс-то польско-украинский, оттуда и заимствовано. По-польски тоже partacz. Никак не от "портить" (по Ушакову) - слова такого в этих языках нет.

А "пороть" как раз этимологически связано с part - т.е. делить на части.