С удивлением обнаружила благодаря бета-ридеру "Луны"
что слово "партачить" в нормативном руском ныне пишется "портачить", а "партач" осталось только в одном значении - "неопытный вор".
Ну ладно, узус изменился - но каким образом "а" перешло в "о"? "Партач" - от слова a parte, "отдельно" - так называли внецеховых ремесленников. А от какого слова "портач"? От "порта"?
Этак в русский язык и "кросафчег" скоро войдет как норматив...
Ну ладно, узус изменился - но каким образом "а" перешло в "о"? "Партач" - от слова a parte, "отдельно" - так называли внецеховых ремесленников. А от какого слова "портач"? От "порта"?
Этак в русский язык и "кросафчег" скоро войдет как норматив...

no subject
Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
Не припомню, чтобы заимствования из французского обзаводились суффиксом -ач. А вот в русском:
§ 219. Суффикс -ач. Существительные с суф. -ач (фонемат. |ач|) называют предмет, служащий для выполнения действия, или лицо, производящее действие, названное мотивирующим словом: рвать - рвач (разг.), мигать - мигач (разг.), пугач, дергач, ткач, драч (спец.), толкач, тягач; сечь (сёк, секу) - секач; просторечные: трепач, дрыхач (нов.), пускач. Мотивирующие - беспрефиксальные глаголы несов. вида. Конечная гласная инф. основы отсутствует. В тянуть - тягач - преобразование основы, описанное в § 1051. Парно-мягкая согласная перед суффиксом отвердевает: портить - портач (прост.); в слушать - слухач (спец.) чередуются |ш - х|. Неличное значение представлено в словах: пугач, дергач, тягач, секач, толкач (в последнем - наряду со знач. лица); в остальных - значение лица. Слова этого типа относятся к акц. типу В независимо от ударения глагола. Тип обнаруживает продуктивность в разговорной речи и в просторечии.
Текст взят из сети, из как минимум в трёх местах представленной "Русской грамматики". Академия наук СССР институт русского языка, М.: Наука, 1980.
Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
А во-вторых, и сам суффикс-то - пришелец из западнорусских говоров. В украинском и белорусском он используется гораздо чаще, чем любой другой производительный суффикс.
Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
По поводу всего остального - а разве не может быть разной этимологии даже и в родственных языках? В русском суффикс несёт оттенок просторечия, и мне сомнительно, чтобы крестьяне в северной глубинке имели понятие о цеховом уставе.
Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
Re: Вот теперь меня и вправду заинтересовало...
Вот более приближенные к нам примеры употребления "напортачил" есть: у Ф. Абрамова, у В. Пикуля, у Стругацких.
Ещё попалась статья по истории денег (http://www.voskres.ru/economics/morozov.htm), но там нет ссылок на источники, а имя автора мне ни о чем не говорит. В этой статье есть занимательный пассаж:
"Из принятого в 1497 году Иваном III Судебника, одного из самых значительных памятников юридического права на Руси, известно, что уже в те времена государство пыталось защитить себя от фальшивомонетчиков – «портачей» (отсюда известное слово – напортачить) <...> "
Занимателен он тем, что в "Судебнике Ивана III" ничего подобного не нашлось (то есть я пошла смотреть вероятный источник :-) ), а вот в "Соборном уложении 1649 года" действительно присутствует "Глава V. О денежных мастерех, которые учнут делати воровские денги". Однако даже намёка на "портить" в этой главе нет, так что этимологию автор, видимо, брал в другом месте.
no subject
Интернет-версия уже радует тем, что среднего.
Год издания
на "Грамоте.ру" (gramota.ru) кофе тоже мужского рода, но с указанием на применение среднего в разговорной речи.