morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-04-14 04:32 am

Надысь дочитала Хэрриота, The Lord God made them all

Решила дать друзьям сцылу на это дивное произведение.

И шо вы себе думаете? В русском переводе она называется "Все они - создания природы".

Етить-колотить! Разозлилась как черт.

Религиозность/ее отсутствие - часть авторского мировоззрения. Для Хэрриота, с его личностным подходом, очень важно, что "все они", его бессловесные пациенты - творения Личности. А какой-то засранец берет и "поправляет" его.

[identity profile] kdv2005.livejournal.com 2008-04-13 01:53 am (UTC)(link)
Я понимаю Ваше возмущение, но книги Херриотта были переведены и опубликованы еще в советское время и вряд ли бы вариант перевода, предпочитаемый Вами, прошел бы цензуру.

[identity profile] kdv2005.livejournal.com 2008-04-13 01:57 am (UTC)(link)
PS. Если мне не изменяет память, эта книга все же называется
The Lord God made them all
иначе рушится размер стиха

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-04-13 02:03 am (UTC)(link)
Спсибо. Да, именно.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-04-13 02:02 am (UTC)(link)
Эту книгу не издавали в советские времена - она содержит некоторые наезды на СССР, куда Хэрриот возил овец не продажу. Так что это художество на совести соверменных издателей.

[identity profile] kdv2005.livejournal.com 2008-04-13 02:06 am (UTC)(link)
Я, конечно, могу ошибаться, но мне книжка помнится как с советских времен.
А рассказ с овцами могли просто выкинуть. И не такое сокращалось в переводах.
Кстати, извините за невежество, а по-русски этот стих есть?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-04-13 02:14 am (UTC)(link)
НЕ знаю. Я вообще не знгнала, что это стих.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-04-13 02:15 am (UTC)(link)
Ну и потом - допустим, в советские годы переводили и Бога надо былоло задвинуть подальше. Но ведь я говорю о ПЕРЕИЗДАНИИ, в котором, в частности, вернули наместо рассказ о путешествии в совок.

[identity profile] kdv2005.livejournal.com 2008-04-13 02:17 am (UTC)(link)
Это (кажется англиканский) гимн
http://www.hymns.me.uk/all-things-bright-and-beautiful-hymn.htm
Возможно, Вас примирит с действительностью появление вот этого перевода
http://www.bgshop.ru/description.aspx?product_no=9078359
Хотя я бы сказал "их создал Господь".

[identity profile] kdv2005.livejournal.com 2008-04-13 02:29 am (UTC)(link)
Виноват, дал ссылку на сокращенный текст гимна. Вот полный вариант.
http://www.cyberhymnal.org/htm/a/l/allthing.htm

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-04-13 02:43 am (UTC)(link)
ААА! Так у него ВСЕ книги назывнаются словами этого гимна!

То есть, имеет место быть еще и разрушение хуложественного единства. Ай малаццы!

[identity profile] kdv2005.livejournal.com 2008-04-13 02:58 am (UTC)(link)
Я где-то читал, что для первой книги сначала рассматривалось название "Ill creatures, great and small", но потом Херриот решил взять просто строчку из гимна. Мне кажется, что книга от этого выиграла.

[identity profile] arashi-opera.livejournal.com 2008-04-13 07:41 am (UTC)(link)
Не все. У него есть книги с совершенно нейтральными названиями выроде "Vets Can Fly", "Let Sleeping Vets Lie" и т. п.

[identity profile] igormagic.livejournal.com 2008-04-13 02:58 am (UTC)(link)
Вы правильно помните. И рассказ про СССР там был.
Интересно, кстати - получается, что в то время (конец 80-х) умеренные наезды на СССР публиковать было уже можно, а слово "Бог" на обложке напечатать - ещё нельзя.

[identity profile] kdv2005.livejournal.com 2008-04-13 03:00 am (UTC)(link)
Меня это не так удивляет. Название видело, и следовательно, могло потребовать изменить, гораздо больше начальников, чем текст самого перевода.

[identity profile] igormagic.livejournal.com 2008-04-13 03:08 am (UTC)(link)
Кстати, да.
А насчёт современного переиздания - мне представляются возможными два варианта: или просто тупо взяли и перепечатали с советского издания, не задумываясь, как и почему книга была названа, или это название было оставлено, так сказать, для совместимости со старой версией.

[identity profile] igormagic.livejournal.com 2008-04-13 02:21 am (UTC)(link)
Издавали. Я эту книгу прочитал ещё в советское время, и хорошо помню, что уже тогда я обратил внимание на это "исправление".
Правда, время было уже позднесоветское, где-то 87-88-89 год.

[identity profile] profsprout.livejournal.com 2008-04-13 05:40 am (UTC)(link)
в 87-88 году эта книга издавалась.
Притом, если я не ошибаюсь, английское название внутри тоже присутствовало

[identity profile] igormagic.livejournal.com 2008-04-13 06:30 pm (UTC)(link)
Присутствовало.
Одна из моих любимых книг была, поэтому все эти детали я так хорошо и запомнил.
Правда, первые две мне всё же нравились больше.

[identity profile] stranger-p-a.livejournal.com 2008-04-13 08:41 am (UTC)(link)
Издавали. Первый том стоит у меня на полке: Москва "Мир", 1989. Одна из любимых книг детства.

[identity profile] dodoche.livejournal.com 2008-04-13 10:01 am (UTC)(link)
По-моему, ее издали в позднесоветские (1988-89 или около того). Наезды на СССР (очень в ограниченном объеме) печатать уже дозволялось, но то, о чем вы говорите - это уже сила привычки. Ну а современные халтурщики просто перепечатывают тот перевод.

ОФФ: на этом фоне забавно смотрятся рассуждения Марка Хукера в "Толкине русскими глазами" о том, как Рахманова втихаря от советской цензуры протаскивала религию в "Хоббита". Имеется в виду, что Бильбо в русском переводе говорит "Господи!" или "Боже мой", где в оригинале, естественно, идет 'Bless me!' или 'Good heavens!'

[identity profile] illet.livejournal.com 2008-04-13 12:17 pm (UTC)(link)
Только вчера видела эту книгу в "Молодой Гвардии" под названием "Всех их создал Бог".
ext_459169: (Default)

[identity profile] taisin.livejournal.com 2008-04-13 08:31 pm (UTC)(link)
Издавали. У меня она дома есть, издание конца 80х

[identity profile] ksann.livejournal.com 2008-04-13 09:23 pm (UTC)(link)
Я ее помню с 91 или 92 года, вряд ли позже. Рассказ про овец там был, а перевод названия был вот этим самым, с природой (что веселило всех, кто брал книгу в руки). Видимо, по поводу благоговения перед СССР люди уже перестроились, а по поводу религии еще нет.

[identity profile] ryisenok.livejournal.com 2008-04-18 06:23 pm (UTC)(link)
у меня есть эта книга. "И все они - создания природы". Издано 1989г Москва. "Мир"
Про овец и поездку в СССР там есть. Насколько сам текст отцензурирован, не знаю - как-то руки не доходили сравнить.

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2008-04-15 12:01 pm (UTC)(link)
По-моему, был рассказ про овец. Время не то чтоб советское, скорее уже перестройка. Но привычки-то старые...

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2008-04-13 03:15 am (UTC)(link)
Мне помнится, что официально запреты на "Бога" и религию вообще сняли с 1988 года - когда было официально разрешено торжественно отмечать Тысячелетие Крещения Руси.

[identity profile] dok-zlo.livejournal.com 2008-04-13 07:25 am (UTC)(link)
Хотя и абсолютно неверущий, здесь ППКС, ибо портить автора трактовкой есть свинство

[identity profile] lipatov.livejournal.com 2008-04-13 07:29 am (UTC)(link)
"...но прежде он успел автоматически, просто в силу привычки, заменить слово "Бог" на "обстоятельства"(с)"Лиловый парик"

[identity profile] arashi-opera.livejournal.com 2008-04-13 07:39 am (UTC)(link)
Это в советском. В новом издании перевод нормальный, И всех их создал Бог". У меня, например, такая книжка.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-04-13 05:39 pm (UTC)(link)
Я давала сцву именно на скан с нового издания. Так штаааа...

[identity profile] arashi-opera.livejournal.com 2008-04-13 06:24 pm (UTC)(link)
Вы мне что, не верите? Вот, пожалуйста, я беру книгу с полки и зачитываю её реквизиты:

Хэрриот Д.
И всех их создал Бог/Пер. с англ. Гуровой И. Г.; худож. Е. Шелкун. - М.: Армада, 1998. - 395 с.: ил. - (Зеленая серия).
Тираж 18 000 экз.

Оранжевая такая, на обложке изображена морда хрюшки.

А вот обложка ещё одного издания:

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-04-14 05:41 am (UTC)(link)
Да верю, отчего не верить :).

[identity profile] klangtao.livejournal.com 2008-04-13 03:42 pm (UTC)(link)
Учитывая, что в переводе названия сохранён стихотворный ритм, а первые его слова подозрительно напоминают Пс.103:27, можно предположить, что первоначально оно звучало "Все они - создания Господни". Но издательство забраковало (тебе ли рассказывать?)...