Надысь дочитала Хэрриота, The Lord God made them all
Решила дать друзьям сцылу на это дивное произведение.
И шо вы себе думаете? В русском переводе она называется "Все они - создания природы".
Етить-колотить! Разозлилась как черт.
Религиозность/ее отсутствие - часть авторского мировоззрения. Для Хэрриота, с его личностным подходом, очень важно, что "все они", его бессловесные пациенты - творения Личности. А какой-то засранец берет и "поправляет" его.
И шо вы себе думаете? В русском переводе она называется "Все они - создания природы".
Етить-колотить! Разозлилась как черт.
Религиозность/ее отсутствие - часть авторского мировоззрения. Для Хэрриота, с его личностным подходом, очень важно, что "все они", его бессловесные пациенты - творения Личности. А какой-то засранец берет и "поправляет" его.

no subject
ОФФ: на этом фоне забавно смотрятся рассуждения Марка Хукера в "Толкине русскими глазами" о том, как Рахманова втихаря от советской цензуры протаскивала религию в "Хоббита". Имеется в виду, что Бильбо в русском переводе говорит "Господи!" или "Боже мой", где в оригинале, естественно, идет 'Bless me!' или 'Good heavens!'