morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-04-14 04:32 am

Надысь дочитала Хэрриота, The Lord God made them all

Решила дать друзьям сцылу на это дивное произведение.

И шо вы себе думаете? В русском переводе она называется "Все они - создания природы".

Етить-колотить! Разозлилась как черт.

Религиозность/ее отсутствие - часть авторского мировоззрения. Для Хэрриота, с его личностным подходом, очень важно, что "все они", его бессловесные пациенты - творения Личности. А какой-то засранец берет и "поправляет" его.

[identity profile] dodoche.livejournal.com 2008-04-13 10:01 am (UTC)(link)
По-моему, ее издали в позднесоветские (1988-89 или около того). Наезды на СССР (очень в ограниченном объеме) печатать уже дозволялось, но то, о чем вы говорите - это уже сила привычки. Ну а современные халтурщики просто перепечатывают тот перевод.

ОФФ: на этом фоне забавно смотрятся рассуждения Марка Хукера в "Толкине русскими глазами" о том, как Рахманова втихаря от советской цензуры протаскивала религию в "Хоббита". Имеется в виду, что Бильбо в русском переводе говорит "Господи!" или "Боже мой", где в оригинале, естественно, идет 'Bless me!' или 'Good heavens!'