morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2015-12-27 01:53 pm

Фейсбуком принесло

Андрей Лящук


Для понимания разницы восприятий при переводах: First Order из новых Звездных Войн у нас перевели как "Верховный порядок", а в России - как "Первый Орден".

Отсюда достаточно непоняток про Орден и вроде как закрытые вопросы про Порядок.

[identity profile] stzozo.livejournal.com 2015-12-27 12:11 pm (UTC)(link)
Из той же серии, что запретили Око Саурона?

[identity profile] felix-sapiens.livejournal.com 2015-12-27 12:15 pm (UTC)(link)
Я сначала переводил как "Первый Порядок", потому что в химии есть понятие "реакция первого порядка", которое и в английском звучит как first order (https://en.wikipedia.org/wiki/Rate_equation#First-order_reactions).

А вообще, какое-то странное название выбрали. First Order выглядит как отсылка к "новому порядку" Палпатина, но почему он тогда первый? Даже у Гитлера рейх был третьим, потому что первый и второй - это Священная Римская Империя и кайзеровская Германия соответственно. Наверное, в данном случае "первый" имеется в виду не хронологически, а по значимости.

[identity profile] jenny-smith.livejournal.com 2015-12-27 12:17 pm (UTC)(link)
Немцы тоже перевели как "порядок" - Erste Ordnung.

[identity profile] amagnum.livejournal.com 2015-12-27 01:00 pm (UTC)(link)
Странно. Как раз немцы могли бы бросить беглый взгляд на собственную историю - Тевтонский Орден, Ливонский Орден...

[identity profile] morreth.livejournal.com 2015-12-27 01:03 pm (UTC)(link)
Им захотелось бросить взгляд на собственную историю Нового времени.

[identity profile] amagnum.livejournal.com 2015-12-27 01:25 pm (UTC)(link)
Так здесь никакого противоречия нет. "Новое время" активно из тех орденов черпало и планировало новые версии, например:

Order-State of Burgundy (German: Ordensstaat Burgund; a historical reference to the State of the Teutonic Order)
https://en.wikipedia.org/wiki/SS_State_of_Burgundy

[identity profile] jenny-smith.livejournal.com 2015-12-27 01:36 pm (UTC)(link)
Тем более, что значение "порядок" подчеркивается самими орденовцами и противопоставляется "хаосу" Республики.

[identity profile] amagnum.livejournal.com 2015-12-27 12:59 pm (UTC)(link)
Да, в английском языке игра слов богатая получается, а в переводе неизбежно что-то потеряется. Но "Первый Орден" чуть-чуть ближе к истине, потому что это не только организация, но и государство - как Орден Тевтонский, Ливонский или Мальтийский.

[identity profile] Андрей Лящук (from livejournal.com) 2015-12-27 01:13 pm (UTC)(link)
Позвольте, но нет же.

Орден - это Рыцари Рен, возглавляемые Кайло.
А государство - все-таки Порядок. О существовании Рыцарей Рен широкой публике вовсе неизвестно. То есть, игра слов в английском лучше, но когда мы говорим о государстве, эксплуатирующем идеи Нового Порядка, лучше бы отделять его от мистического Ордера Рыцарей Рен, во избежание путаницы и сохранения игры отсылок.

[identity profile] amagnum.livejournal.com 2015-12-27 01:50 pm (UTC)(link)
ОК, я не настаиваю. Мне не хватает объективности :) В свое время слишком много часов посвятил как средневековой, так и новейшей истории.

Поэтому, как только увидел на экране First Order - сразу в мозгу щелкнуло, "ага, тевтонцы, крестоносцы, псы-рыцари", а когда показали, чем они занимаются и какие пафосные речи толкают -- "ага, фашисты, нацисты, "рыцарский орден СС". Одно другому не мешает. Кстати, один орден мог быть вассалом другого, поэтому и орден Рен внутри другого орденского государства исторически достоверен :)

[identity profile] hao-grey.livejournal.com 2015-12-27 02:14 pm (UTC)(link)
Так ни Тевтонский, ни Ливонский, ни Мальтийский Ордена никогда не были государством, и даже государственными организациями! Если уж искать в новом времени аналоги - это, скорее, масонская ложа. А так они были военно-церковными организациями, и хотя они стремились играть значительную роль в политике и государственной жизни, но никогда не были собственно государством, его аналогом и даже его представителями в массе своей. Да, церковь играла роль в государственной жизни, но всё же Ливонский орден - это не Ватикан.

[identity profile] amagnum.livejournal.com 2015-12-28 03:13 am (UTC)(link)
???
Прошу прощения, это какой-то альтернативный взгляд на историю. Быть может, с точки зрения наших дней они имели необычное устройство, но государствами были полноценными. Со всеми атрибутами -- правительство, армия, дипломатический корпус и т.д.

Мальтийский орден так и по сей день существует.

[identity profile] silhiriel.livejournal.com 2015-12-27 06:15 pm (UTC)(link)
Проблема в том, что технически, да, есть оттенок "первости", а при чем тут первость? Им даже до Империи как до луны раком, с их-то бардаком.
Так-то можно перевести как "Высший порядок", скорее -- "Верховный порядок" звучит немного странно на русском, не знаю, как на украинском.

[identity profile] felix-sapiens.livejournal.com 2015-12-28 05:55 am (UTC)(link)
Я бы тоже перевёл как "Высший" или "Истинный Порядок", потому что слово "верховный" уже занято Верховным Лидером Снейком Снеком Сноуком.

[identity profile] niklaus-1978.livejournal.com 2015-12-28 12:07 pm (UTC)(link)
С "верховным" тоже не все так просто - в оригинале он Supreme Leader, что тоже можно перевести очень по-разному