morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2015-12-27 01:53 pm

Фейсбуком принесло

Андрей Лящук


Для понимания разницы восприятий при переводах: First Order из новых Звездных Войн у нас перевели как "Верховный порядок", а в России - как "Первый Орден".

Отсюда достаточно непоняток про Орден и вроде как закрытые вопросы про Порядок.

[identity profile] silhiriel.livejournal.com 2015-12-27 06:15 pm (UTC)(link)
Проблема в том, что технически, да, есть оттенок "первости", а при чем тут первость? Им даже до Империи как до луны раком, с их-то бардаком.
Так-то можно перевести как "Высший порядок", скорее -- "Верховный порядок" звучит немного странно на русском, не знаю, как на украинском.

[identity profile] felix-sapiens.livejournal.com 2015-12-28 05:55 am (UTC)(link)
Я бы тоже перевёл как "Высший" или "Истинный Порядок", потому что слово "верховный" уже занято Верховным Лидером Снейком Снеком Сноуком.

[identity profile] niklaus-1978.livejournal.com 2015-12-28 12:07 pm (UTC)(link)
С "верховным" тоже не все так просто - в оригинале он Supreme Leader, что тоже можно перевести очень по-разному