morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2015-12-27 01:53 pm

Фейсбуком принесло

Андрей Лящук


Для понимания разницы восприятий при переводах: First Order из новых Звездных Войн у нас перевели как "Верховный порядок", а в России - как "Первый Орден".

Отсюда достаточно непоняток про Орден и вроде как закрытые вопросы про Порядок.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2015-12-27 01:03 pm (UTC)(link)
Им захотелось бросить взгляд на собственную историю Нового времени.

[identity profile] amagnum.livejournal.com 2015-12-27 01:25 pm (UTC)(link)
Так здесь никакого противоречия нет. "Новое время" активно из тех орденов черпало и планировало новые версии, например:

Order-State of Burgundy (German: Ordensstaat Burgund; a historical reference to the State of the Teutonic Order)
https://en.wikipedia.org/wiki/SS_State_of_Burgundy

[identity profile] jenny-smith.livejournal.com 2015-12-27 01:36 pm (UTC)(link)
Тем более, что значение "порядок" подчеркивается самими орденовцами и противопоставляется "хаосу" Республики.