morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2015-12-27 01:53 pm

Фейсбуком принесло

Андрей Лящук


Для понимания разницы восприятий при переводах: First Order из новых Звездных Войн у нас перевели как "Верховный порядок", а в России - как "Первый Орден".

Отсюда достаточно непоняток про Орден и вроде как закрытые вопросы про Порядок.

[identity profile] felix-sapiens.livejournal.com 2015-12-27 12:15 pm (UTC)(link)
Я сначала переводил как "Первый Порядок", потому что в химии есть понятие "реакция первого порядка", которое и в английском звучит как first order (https://en.wikipedia.org/wiki/Rate_equation#First-order_reactions).

А вообще, какое-то странное название выбрали. First Order выглядит как отсылка к "новому порядку" Палпатина, но почему он тогда первый? Даже у Гитлера рейх был третьим, потому что первый и второй - это Священная Римская Империя и кайзеровская Германия соответственно. Наверное, в данном случае "первый" имеется в виду не хронологически, а по значимости.