Чота ржу. Люди, которые говорят такие вещи, точно не знают ничего об украинском, и не факт, что владеют русским.
І чого він стільки на мокшан та ерзян лається. Мордвин його в дитинстві покусав чи що.
косплей пропагандонів іззапарєбріка
Ну это типа "нет никаких русских, а есть только всякая русскоязычная мордва". Не умнее, чем "нет никаких украинцев, только окраинные русские".
Меня лично раздражают рассуждения, "то язык, это не язык, а диалект" и так далее. Как будто есть научно зафиксированная и обоснованная граница между двумя понятиями.
«Мова є діалект з армією і флотом»
З нього б вийшов непоганий далек.
а еще бывает русскоязычная жидомордва, как ты помнишь :)
фамилия у него вполне мордовская, кстати.
у нас тут в бретани есть один правый бретонский националист. ни слова по-бретонски не знает, фамилие у него данжу (анжуйский, то есть), так похоже этим он что-то компенсирует...
горький лук в жж не один такой, был еще какой-то финно-угроненавистник. вроде и писал интересно, и сама идея о признании своего финноугорского неследия русскими не так плоха, но дописался все равно до того, что эрзя и мокша унтерменши, не то, что прочие чистейшие славяне.
горький лук в жж не один такой, был еще какой-то финно-угроненавистник. вроде и писал интересно, и сама идея о признании своего финноугорского неследия русскими не так плоха, но дописался все равно до того, что эрзя и мокша унтерменши, не то, что прочие чистейшие славяне.
Честно говоря, от таких констатаций пришёл в изумление. Свежо, неожиданно и как серпом по первичным половым признакам.
Edited 2016-06-16 19:19 (UTC)
Не только помню, но и горжусь! :)
1. Функциональная полноценность.
2. Письменный стандарт (литературный язык), независимый от других языков (для языков с письменностью)
3. Покрывающий все сферы письменного и устного общения.
4. Утрата взаимопонятности с родственными языками/диалектами.
Последнее не всегда считается в случаях политического единства носителей диалектов.
2. Письменный стандарт (литературный язык), независимый от других языков (для языков с письменностью)
3. Покрывающий все сферы письменного и устного общения.
4. Утрата взаимопонятности с родственными языками/диалектами.
Последнее не всегда считается в случаях политического единства носителей диалектов.
Мандарин и кантонский невзаимопонятны в устной речи, но взаимопонятны в письме, в силу особенностей китайской письменности. Что делать в этом случае?
Не очень-то они и взаимопонятны на письме. На первом 你会说英语吗?, на втором ровно та же фраза 你識唔識講英文呀? И это фраза простая.
> Утрата взаимопонятности с родственными языками/диалектами
Хорватский?
Хорватский?
Возможно, я не специалист. Тем не менее, и в справочной литературе, и от знающих китайский часто наблюдал утверждения, что письменное общение между носителями разных китайских диалектов возможно, устное - уже нет.
Можно принять как рабочую гипотезу, что все югославские языки, кроме словенского, на самом деле - один язык с небольшими вариациями. Но есть и более сложные случаи.
Я не понимаю, что в данном случае значит "независимость от письменной нормы другого языка". Китайская письменность одинаково применима к обоим языкам/диалектам, она не специфична для мандарина. Китайские иероглифы имеют не фонетическое, а смысловое значение, и обычно обозначают морфемы. Разница китайских диалектов, в первую очередь, фонетическая, которую иероглифы не отображают. Поэтому между носителями разных китайских диалектов возможно письменное общение.

Page 1 of 4