Как ето скасать по-рюсски, доннерветтер...
Математики, как назвать по-русски то, что здесь
http://blog.west-cs.com/blog/understanding-setpoint-ramping-and-ramp/soak-temperature-control
называется Ramp?
(я убью себя обстену, если рампа...)
http://blog.west-cs.com/blog/understanding-setpoint-ramping-and-ramp/soak-temperature-control
называется Ramp?
(я убью себя обстену, если рампа...)

no subject
Линейное измерение, увеличение и т.д.
no subject
матем. изменение по линейному закону (быстрое)
no subject
no subject
no subject
Не думаю, что существует какое-то более хитрое слово.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Из чистого любопытства: а как вы "Soak/Dwell" перевели?
no subject
В тексте по ссылке важно, что это возрастание плавное, а не скачком (step), и они его отличают от плавного же линейного убывания, хотя вообще ramp и для интервалов убывания используется.
no subject
no subject
no subject
Насчёт не-убывания - а они точно отличают? Там же по ссылке ниже, под второй картинкой, говорится:
"Ramp Segment increase/decreases the setpoint over a set time, or at a defined rate."
То есть убывание тоже описывалось бы как ramp segment.
Кстати, в этом определении меня удивило "или". Выходит, у них ramp мог бы быть нелинейным, если бы было фиксировано время возрастания/убывания?..
no subject
Не, не отличают - по ссылке ramp и для убывания используется. (Ramp Segment increase/decreases the setpoint over a set time, or at a defined rate.)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Many temperature controllers have the facility to ramp their effective setpoint towards the final target value at a predefined rate. A deviation alarm is often used with this feature to check that the process is closely following the ramp. When the setpoint reaches the top of the ramp, a “soak period” begins where the setpoint is maintained at this value.
Во многие регуляторы температуры (теплорегуляторы??) встроена функция увеличения реперного значения температуры (??) до заданного предела с заданной скоростью. Параллельно этой функции зачастую осуществляется контроль отклонений от заданного графика роста. Когда реперное значение достигает предельной величины, процесс переходит в стабильный режим, при котором реперное значение поддерживается на постоянной величине.
no subject
no subject
no subject
Вам может быть интересно
+1. ramp = наклон
Существительное - обозначает сам процесс набора/сброса какого-то параметра, например изменение температуры, напряжения, тока.
Одним словом можно перевести в зависимости от контекста - (набор/изменение)увеличение/уменьшение (рост/падение) напряжения/температуры.
Re:по-рюсски, доннерветтер
"Many temperature controllers have the facility to ramp their effective setpoint towards the final target value at a predefined rate." - "Многие регуляторы температуры имеют возможность линейно (плавно, равномерно) смещать текущее значение к требумой величине с заданной заранее скоростью."
RE: Re:по-рюсски, доннерветтер
Но главная проблема состояла в том, что перевод делался в таблице, которую потом должны были сверстать один в один с оригиналом. То есть, я бы никуда не впихнула это "линейно (плавно, равномерно) смещать текущее значение к требумой величине с заданной заранее скоростью".
no subject
КДПВ:
RE: Re:по-рюсски, доннерветтер
У тех, кто занимается пейнтболом, оно так и переводится. ramping - это режим, когда спусковой крючок нажимаешь определённое количество раз, а маркер выстреливает шариков больше, чем было нажатий.