Как ето скасать по-рюсски, доннерветтер...
Математики, как назвать по-русски то, что здесь
http://blog.west-cs.com/blog/understanding-setpoint-ramping-and-ramp/soak-temperature-control
называется Ramp?
(я убью себя обстену, если рампа...)
http://blog.west-cs.com/blog/understanding-setpoint-ramping-and-ramp/soak-temperature-control
называется Ramp?
(я убью себя обстену, если рампа...)

no subject
В тексте по ссылке важно, что это возрастание плавное, а не скачком (step), и они его отличают от плавного же линейного убывания, хотя вообще ramp и для интервалов убывания используется.
no subject
Насчёт не-убывания - а они точно отличают? Там же по ссылке ниже, под второй картинкой, говорится:
"Ramp Segment increase/decreases the setpoint over a set time, or at a defined rate."
То есть убывание тоже описывалось бы как ramp segment.
Кстати, в этом определении меня удивило "или". Выходит, у них ramp мог бы быть нелинейным, если бы было фиксировано время возрастания/убывания?..
no subject
Не, не отличают - по ссылке ramp и для убывания используется. (Ramp Segment increase/decreases the setpoint over a set time, or at a defined rate.)
no subject