morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2015-04-01 03:51 pm

Как ето скасать по-рюсски, доннерветтер...

Математики, как назвать по-русски то, что здесь
http://blog.west-cs.com/blog/understanding-setpoint-ramping-and-ramp/soak-temperature-control

называется Ramp?

(я убью себя обстену, если рампа...)
red_2: (Default)

[personal profile] red_2 2015-04-01 02:39 pm (UTC)(link)
Наклонный сегмент. Интервал возрастания по линейному закону.

В тексте по ссылке важно, что это возрастание плавное, а не скачком (step), и они его отличают от плавного же линейного убывания, хотя вообще ramp и для интервалов убывания используется.
Edited 2015-04-01 14:42 (UTC)

[identity profile] very-round-cat.livejournal.com 2015-04-01 04:29 pm (UTC)(link)
Ага, русский вариант поддерживаю :) Можно даже просто "интервал линейного возрастания".

Насчёт не-убывания - а они точно отличают? Там же по ссылке ниже, под второй картинкой, говорится:
"Ramp Segment increase/decreases the setpoint over a set time, or at a defined rate."
То есть убывание тоже описывалось бы как ramp segment.

Кстати, в этом определении меня удивило "или". Выходит, у них ramp мог бы быть нелинейным, если бы было фиксировано время возрастания/убывания?..

[identity profile] bobot.livejournal.com 2015-04-01 06:01 pm (UTC)(link)
>>>и они его отличают от плавного же линейного убывания, хотя вообще ramp и для интервалов убывания используется.

Не, не отличают - по ссылке ramp и для убывания используется. (Ramp Segment increase/decreases the setpoint over a set time, or at a defined rate.)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2015-04-01 07:38 pm (UTC)(link)
Мне нужно ОДНО слово, на крайняк два.