morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-07-15 01:30 am

"Інтєрєсноє начінаніє, мєжду прочім..."

Замислилася над ініціативою юзера banderivka - тиждень українською мовою та без матюків.
Мовою - то неважко. Але без матюків... Оце почитала на КГ відгуки тв стогони місцевих кацапчегів, як їм тяжко та болісно дивитися кіна українською - і вже хочеться матюкатись. Ай-ой, шидевр Тімура Бєкмамбєтова іспортілі етой гадкой мовой!

Нічого. Попхинькають та звикнуть...

[identity profile] slavamakarov.livejournal.com 2008-07-15 09:03 am (UTC)(link)
Ну в общем одним из минусов перевода указывают то, что персонаж Хабенского, который говорит по русски в англоязычной версии, переведен и переозвучен. Если правда, то это отвратительно, так переводить нельзя.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-07-15 10:52 am (UTC)(link)
Одна из милых особенностей российских ЖЖ-юзеров - это обсуждать с гшорячностью то, чего они не знают.
НЕ ПЕРЕОЗВУЧЕН ПЕРСОНАЖ ХАБЕНСКОГО!!!
Переозвучивали на украинский только англоязычных.

[identity profile] slavamakarov.livejournal.com 2008-07-15 10:55 am (UTC)(link)
_указывают то_, _Если правда_. Я как раз вполне понимал, что могу быть дезиноформирован и прямо это указал. Так что ВОТ ТАКИМИ БУКВАМИ мне писать наверное не надо.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-07-15 01:19 pm (UTC)(link)
Извините. Но на разных форумах уже надцать раз писали, что персонаж Хабенского не переозвучен.

[identity profile] makarovslava.livejournal.com 2008-07-15 01:22 pm (UTC)(link)
Видимо, я не читал эти форумы. Приношу извинения. В устроенной в ру_политикс истерике, которую мне пришлось читать как модератору, содержалось неправильное утверждение.

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2008-07-15 08:16 pm (UTC)(link)
ну нет. Когда он в оригинале говорит по-русски, он и в украинской версии говорит по-русски.
Я специально обратила внимание

[identity profile] slavamakarov.livejournal.com 2008-07-15 09:04 pm (UTC)(link)
Да, мне уже указали. Прошу прощения, был дезинформирован. Впрочем, я поэтому и использовал оборот "если это так"

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2008-07-15 10:05 pm (UTC)(link)
знаете, сколько я ни смотрела фильмов в украинском переводе и тех же фильмов в русском... почему-то русский дубляж оказывался неизмеримо хуже.
Особенно в этом плане ужаснули новые "Звездные войны"

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-07-15 10:15 pm (UTC)(link)
Ну, не скажи. В телеверсии "Миссии Клеопатра" были та-акие паскудные субтитры!
Слава Аллаху, они ее не переозвучивали.

так то ж субтитры,

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2008-07-15 10:29 pm (UTC)(link)
а вот как раз субтитры действительно мерзкие бывают.
Что касается озвучки - я выше написала)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-07-15 09:38 pm (UTC)(link)
Правда, выглядит это в ряде случаев как тот анекдот - "А Юда Йому й каже: "Да, Учітєль..." :)

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2008-07-15 10:05 pm (UTC)(link)
мне не показалось, по-моему, очень даже в тему было.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-07-15 10:13 pm (UTC)(link)
А меня на "Индиане джонсе" именно от этого порвало.

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2008-07-15 10:31 pm (UTC)(link)
меня "Индиана Джонс" вообще не порадовал, скажем честно.
И да, русская речь там была отвратительная и все время казалась неуместной

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-07-15 10:46 pm (UTC)(link)
Так а я об чем...
Но зато она была везде, где была в оригинале.
"Крупа гречневая" :)

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2008-07-16 09:49 am (UTC)(link)
а вот в "Особо опасен" русский Хабенского воспринимался правильно.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-07-16 10:05 am (UTC)(link)
Ну согласись, что русский в устах Кейт Бланшетт не может быть органичней, чем русский в устах Хабенского :).

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2008-07-16 10:36 am (UTC)(link)
так об чем и речь