morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2004-02-14 01:45 am

Кристобаль Хозевич успел раньше

Erin Go Bragh

Послушайте люди Ирландии, как
Над тряпкой коронной вознесся наш флаг.
Нет лучше и слаще, чем эта игра –
Мятеж ради солнечной Erin Go Bragh.

Наш друг из Рингсенда был смел и завзят,
Хоть опытных не было в группе солдат.
Но эти мальчишки, шпана со двора
Сражались, как волки, за Erin Go Bragh.

Тебе, Патрик Пирс, и погибшим друзьям –
Сейчас посвящается песня моя,
МакДонагу, Кларку, МакБрайду – ура,
И Конноли, павшему. Erin Go Bragh.

Один капитан похвалялся всех нас
С позиции занятой выбить за час.
Но маузер щелкнул – и в глотке дыра.
Свинец ядовит у нас в Erin Go Bragh.

Болд Каннт и ребята сражались как львы
Под знаменем цвета листвы и травы.
Английских бандитов пронизывал страх
При виде убитых за Erin Go Bragh.

Прославим же Дублин, свободный наш дом!
И детям, и внукам о битве споем.
Как в ночь непроглядную пламя костра,
Манила свобода нас в Erin Go Bragh.

***

Ингвалл, ты можешь отыграть свое за счет качества :))).

Однако, вышло два туннеля :)))))))

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2004-02-13 11:55 pm (UTC)(link)
Моё имя Дункан Кэмпбелл, а дом мой – Аргайл.
Я исколесил весь прекрасный наш край.
Ирландский и шотландский меня кличет народ
«Ирландия Навеки», то есть Erin-go-bragh.

Вот раз иду по Эдинбургу и подходит легаш,
И говорит мне нахально, вводя себя в раж:
- Скажи мне, ирландец, признавайся добром,
Когда сюда приехал ты из Erin-go-bragh?

- Так я ж тебе не Пэдди, хоть в Ирландии был,
С чего ты решил, что я оттуда приплыл?
Да будь я и Патрик, и то не порок:
Мужей славных много в славной Erin-go-bragh.

- Я узнал тебя, Патрик, по причёске на раз.
Шотландцем прикинуться всякий горазд,
Бежишь от закона, это очень хитро,
Но мы ловим бродяжек из Erin-go-bragh

- Да будь я хоть Патрик, хоть дьявол, хоть чёрт,
Тебе я не стану давать в том отчёт,
С дубинкой в руке ты и храбрец, и герой,
Но вот как поступают парни в Erin-go-bragh!

Колючий терновник тогда я схватил,
Огрел фараона им, что было сил,
Попал ему в лобешник и пустил ему кровь,
И заплатил с лихвою за Erin-go-bragh.

Народ галдит, как гуси, и ко мне все спешат:
«Держите мерзавца, он убил легаша!»
Его друзья, мои друзья валили горой –
Несладко пришлось тогда Erin-go-bragh.

Я быструю лодку себе отыскал,
На север поплыл вдоль утёсов и скал,
Прощай, Эдинбург, до свиданья, мой кров,
И к чёрту легавых – сказал Erin-go-bragh.

Давайте, ребята, откуда кто есть,
Ни с кем не гнушаюсь за пиво я сесть!
Моя из Аргайла шотландская кровь,
Но горд я прозванием Erin-go-bragh!

[identity profile] dolorka.livejournal.com 2004-02-15 09:15 pm (UTC)(link)
Английского не знаю, так что оценить и сравнить качество перевода не могу, но вариант Ольги мне сюжетно больше нравится... ;))))))))
Как раз сегодня "Игры патриотов" показывали. При всей естественной нелюбви москвича к террористам, с удовольствием смотрю в этом фильме именно на ирландцев. Актеры, что ли, симпатичнее?
А песня потрясающая. Красиво. Романтика. Ужасно не хочется сравнивать этих рыжих -- с чеченцами или арабами. Хотя явление одно, а... Почему-то воспринимается по-разному. Или хочется по-разному воспринимать.

[identity profile] http://users.livejournal.com/kroshka_enot_/ 2005-01-07 10:44 pm (UTC)(link)
Спасибо. Большое и человеческое. А в наших краях водится одноименный сорт виски - 6 лет выдержки, single malt... При всем уважении к [livejournal.com profile] tiomkinу, Jack Daniels супротив него - что плотник супротив столяра. :)
Так что будете у нас на Колыме...

[identity profile] sings-of-life.livejournal.com 2011-02-06 11:39 pm (UTC)(link)
Отличный перевод, я даже прослезился. Жаль, никто так и не исполнил (или я ошибаюсь?)