morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2004-02-14 01:45 am

Кристобаль Хозевич успел раньше

Erin Go Bragh

Послушайте люди Ирландии, как
Над тряпкой коронной вознесся наш флаг.
Нет лучше и слаще, чем эта игра –
Мятеж ради солнечной Erin Go Bragh.

Наш друг из Рингсенда был смел и завзят,
Хоть опытных не было в группе солдат.
Но эти мальчишки, шпана со двора
Сражались, как волки, за Erin Go Bragh.

Тебе, Патрик Пирс, и погибшим друзьям –
Сейчас посвящается песня моя,
МакДонагу, Кларку, МакБрайду – ура,
И Конноли, павшему. Erin Go Bragh.

Один капитан похвалялся всех нас
С позиции занятой выбить за час.
Но маузер щелкнул – и в глотке дыра.
Свинец ядовит у нас в Erin Go Bragh.

Болд Каннт и ребята сражались как львы
Под знаменем цвета листвы и травы.
Английских бандитов пронизывал страх
При виде убитых за Erin Go Bragh.

Прославим же Дублин, свободный наш дом!
И детям, и внукам о битве споем.
Как в ночь непроглядную пламя костра,
Манила свобода нас в Erin Go Bragh.

***

Ингвалл, ты можешь отыграть свое за счет качества :))).

Не, это я серый

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2004-02-14 04:58 pm (UTC)(link)
Я перевёл первую же песню с этим названием, которую мне выдал Гугль.

С другой стороны, ничего страшного не произошло - мировая коллекция переводов обогатилась двумя песнями вместо одной. :)