morreth: (Свободная Луна)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-12-22 09:59 pm

Ну то есть да

Существует только один способ научиться писать по-английски: писать по-английски. Сначала будет получаться херово, постепенно - все лучше. Собственно, как и с писанием по-русски.

Те мои френды, которые друзья, знают, что я занимаюсь этим уже четыре года. Что собственно решение уходить на западный рынок было принято после того, как в 2010 году утопла серия "Апокалиптика", где напечатали первую книгу "Луны" и мы поняли, что в России этот роман не напечатают никогда.

Ну и вот с тех пор я лупаю цю скалу. Хуйло со своими затеями просто ускорило процесс принятия решения - стало понятно, что шевелиться нужно интенсивнее. Вот и все.

Вопрос стоит только о выборе тактики: либо я вкладываю все ресурсы в прокачку английского и в создание англоязычного креатива, либо часть ресурсов таки идет в создание контента на родных языках - русском и украинском. То есть, мы заканчиваем редактуру всей второй арки "Луны", я допиливаю напильником "Сердце меча" и "Мятежный дом" и мы с Эстелль добиваем ХОЭП.

Какой вариант вам нравится больше?

Если второй, то помогайте кнопочкой перепоста, друзья. Это важно.

ЗЫ: почитала, что пишут у эстонского вааатникаааа. "Чтобы напечататься на английском, нужно вложить дофига килобаксов в переводы". Руссо фонтасто неисправимы.

[identity profile] maaart.livejournal.com 2014-12-22 08:01 pm (UTC)(link)
Переводы при живом авторе - это сильно.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-22 08:02 pm (UTC)(link)
???
Переводят только мертвых? А мужики-то и не знали.

(no subject)

[identity profile] maaart.livejournal.com - 2014-12-22 21:51 (UTC) - Expand

[identity profile] sohryu-l.livejournal.com 2014-12-22 08:25 pm (UTC)(link)
Спасибо, но я как-то не готов.

При том что Сатурнтекст концептуализируется очень даже по-английски и в итоге возникают затыки уже при написании. Не далее как сегодня попробовал опять перевести кусочек и сразу же УДОЛИЛ, какое же уродство.

Так что я уж лучше пока по-русски.

[identity profile] v-olga-dnepr.livejournal.com 2014-12-22 08:48 pm (UTC)(link)
Я занимаюсь точно тем же. Хотя я не проф.писатель, но у меня гипертрофированная фантазия, и ее избыток периодически надо куда-нибудь сливать. У меня следующие впечатления. Есть очень красивая и сложная в стилистическом смысле литература типа "Убить пересмешника" или "Гордость и предубеждение", эту манеру трудно освоить, потому что на таком языке не говорят, ни по тв, ни в жизни, ни в кино (даже в кино "Гордость и предубеждение", потому что авторский текст). Еще один кикс - это современная американская поэзия. Большинство ее лучших образцов очень трудно понять, не схватываешь всех метафорических и даже фонетических аллюзий, не говоря о культурном бекграунде, и мне иногда интересно, как англоязычная литература до такого дошла. И еще есть современная поп-литература. Она абсолютно читаема любым школьником хорошистом. Критики могут отметить, что английский язык не очень дался автору, но от книги невозможно оторваться, и всем плевать. Если можно, я сравню такие книги с аниме, в которых персонажи выполнены простой рисовкой, но люди сидят на них, как на игле, потому что сюжет сносит крышу. В этой поп-литературе рождаются совершенно замечательные сюжеты, которые потом использует Голливуд, эти книги все любят читать и обсуждать на работе и в книжных клабах.
И еще могу сказать, тоже по опыту, переводы художественной литературы нереально и неадеквартно дорогие (здесь). Ни один вменяемый человек на такую сумму не согласиться. Но вполне доступны и полезны line editing. Более того, на западе реально существует адекватная критика. На мой личный CD написали рецензию 3 музыкальных критика, и это были предельно честные доброжелательные глубокие рецензии, у меня было право использовать только цитаты и выкинуть любой негатив, но просто не поднялась рука, потому что, правда же.
Ну, такое.

[identity profile] bormvit.livejournal.com 2014-12-22 08:56 pm (UTC)(link)
Надеюсь, найдутся добрые люди, которые смогут переводить вас на русский:) Мое чтение художественной литературы на английском оставляет желать лучшего, ой как оставляет...

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2014-12-22 09:10 pm (UTC)(link)
Чтобы научиться писать по-английски художественный текст, нужно, чтобы носитель языка постоянно исправлял тебе ошибки. Нужна среда общения, в которой усваивается живой разговорный язык. Нужно погружение в языковую среду. И то не факт, что что-то получится.

Кстати, вот тебе модель выхода на англоязычный рынок текстов - фанфики, которые русскоязычные фанатки пишут по-английски. Четко видно: эта погружена в языковую среду, а эта - нет. Копнешь глубже - те из них, кто пишет по-английски нормально, либо живут в англоязычной среде, либо у них изучение и преподавание английского - профессия, со стажем лет по 15-20.

Так что идея кажется мне сомнительной.

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2014-12-22 09:18 pm (UTC)(link)
вот кстати да. Мне тоже кажется, что затея сомнительная. На неродном языке писать так же, как на родном - это, по-моему, нереально. Увы.

[identity profile] stan podolski (from livejournal.com) 2014-12-22 09:45 pm (UTC)(link)
недостаточно быть "погруженным в языковую среду". Нужно еще быть погруженным в "просто" среду. Потому что сразу видно - кто преподает, а кто это действительно видел, разговаривал, чувствовал

[identity profile] ingvar1990.livejournal.com 2014-12-22 10:41 pm (UTC)(link)
Уважаемая [livejournal.com profile] katherine_kinn!
Совершенно не по делу, но -- случай подвернулся.
"Галадриэль в зеленых штанах" передавала Вам привет и просила сообщить, что больше не собиратеся изничтожать Вас в пыль посредством боевой эльфийской магии -- за превратную трактовку ее тонкого эльфийского образа. Однако, она просила специально отметить, что штаны были не только зеленые, но еще грязные и рваные (после 5 дней марш-броска по болотам) -- на попе. Так как, в свое время, Вы упустили сей важный момент, это, с ее точки зрения, доказывает, что лично Вы тех штанов не видели, а оперировали слухами и сплетнями, что --- ай-яй-яй. Видели бы -- упали бы на месте в обморок от потрясения! И далее писали бы о Боевых Зеленых Штанах Галадриэли -- только в превосходной степени!
)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

(no subject)

[identity profile] ingvar1990.livejournal.com - 2014-12-22 23:53 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] ingvar1990.livejournal.com - 2014-12-23 00:12 (UTC) - Expand

[identity profile] alien-u2.livejournal.com 2014-12-23 05:09 am (UTC)(link)
Носителя-то для "повычитывать" мы найдем ... :))) и переводить поможем, и слова подскажем... :)))
но. большое и важное но... Это все равно ,ну , очень масштабное начинание. Ты сама понимаешь - это не рывок, это марафон...

"'As long as it takes' may turn out to be forever. And forever is a long time..."

[identity profile] v-olga-dnepr.livejournal.com 2014-12-22 09:35 pm (UTC)(link)
А еще забыла написать, что нет здесь граммар наци, наоборот, много шуток про то, как написание не соответствует звучанию, и чрезвычайная терпимость к ошибкам и вообще, привычность к ошибкам и простому языку, потому что много эмигрантов. Проблема не в языке, а в агрессивном рынке, это все равно, что поставить задачу стать "viral" на ютубе.

[identity profile] stan podolski (from livejournal.com) 2014-12-22 09:43 pm (UTC)(link)
--- либо я вкладываю все ресурсы в прокачку английского и в создание англоязычного креатива

прокачка английского - It is a big fucking thing, how many years you allow for that?
создание англоязычного креатива - если вы хотите издаваться на американском рынке (а только в этом случае создание имеет смысл, британский слишком маленький), то креатив нужен не только англоязычный, но и привязанный к американским реалиям. Даже в случае фантастики читатель опирается на привычные шаблоны. Поэтому переводные книги сравнительно непопулярны в штатах.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-22 09:59 pm (UTC)(link)
It is a big fucking thing, how many years you allow for that?

As many as it takes.

(no subject)

[identity profile] stan podolski - 2014-12-22 22:26 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2014-12-22 22:30 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] stan podolski - 2014-12-22 22:53 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2014-12-22 23:23 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] stan podolski - 2014-12-22 23:37 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] mpakki.livejournal.com - 2014-12-23 23:43 (UTC) - Expand

[identity profile] ingvar1990.livejournal.com 2014-12-22 10:37 pm (UTC)(link)
Слушайте! Что Вы сделали с бедным Колей?!?! Он жеж потерял весь буддизм и викторианство!!! :))))
Это жестоко!
По поводу писания на английском. Таки-да, как говорил мой дедушка: "Шобы шпилить -- надо кенать, шобы кенать -- надо шпилить!" Надо писать-писать-писать. Да, уважаемая [livejournal.com profile] katherine_kinn помощь грамотного человека -- лучше хорошего преподавателя English as a Second Language (ESL сокращенно) -- на первых, вторых и третьих порах незаменима. Good news, что среди них дофига народу с бесполезными философскими и литературоведческими образованиями -- и они страшно рады, когда можно кому-то помочь за пределами "Май нэйм ыз Васиа!!!" Часто -- совершенно "за так". Американцы в этом смысле -- совершенно поразительно нежлобливый народ.
Да, за "многабаксов мегаперевод" -- их бин рыдаль тоже. Хай они выйдут на уровень Мураками -- тогда да -- имеет прямой смысл. И -- 15 тысяч е-мейлов между автором и переводчиком, чтобы учесть все тонкости. И -- результат валит с ног. А то "позоры" и "попаданцев" приносят -- а потом удивляются: "А че нас ни одно издательство не берет?!?! Гады!"
Я бы скромно посоветовал бы (для создания начальной языковой среды) смотреть кина и сериалы -- Вы это и так делаете -- и читать-читать-читать. "Один миллион прочитанных слов увеличивает ваш словарный запас в среднем на 500 слов! А миллион слов -- это так немного!" Так говорила когда-то моя замечательная преподавательница этого самого ESL -- и была совершенно права. А потом можно и живых людей найти -- да хоть через Скайп, да и в Днепре, наверняка, какое-то количество вменяемых американцев-англичан имеется.
Успехов Вам.
А потом вместе посмеемся надо всеми этими "ничего-не-получится" нытиками!

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-22 10:45 pm (UTC)(link)
Ничего я с ним не сделала, у него прорыв внутреннего москаля начался независимо от. Я просто зафиксировала результат.

За поддержку спасибо.

(no subject)

[identity profile] ingvar1990.livejournal.com - 2014-12-22 23:32 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2014-12-22 23:44 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] ab-s.livejournal.com - 2014-12-26 05:14 (UTC) - Expand

[identity profile] smirnfil.livejournal.com 2014-12-23 03:12 am (UTC)(link)
Еще есть огромное количество всяких ресурсов для писателей - добровольных сообществ из серии мы пишем тексты for fun. Ресурсы вроде Writing Commons. Курсы на Coursere'e и edx.

Сразу написать нетленку фантастика, но рынок огромный и наработать на кусок хлеба с маслом, наверное можно. Правда есть один нюанс - уровень конкуренции несколько другой, то что у нас считается вершинами российской НФ, для англоязычных - просто крепкая проза.
red_2: (Default)

[personal profile] red_2 2014-12-22 10:45 pm (UTC)(link)
Может, это, начать с вебкомиксов и мультов на английском? Раскручивать вселенную, создавать фэнскую базу.
Рисовка не обязательно должна быть офигенная или задорого сделанная, уровень "Ордена палки" уже людей цепляет.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-22 10:48 pm (UTC)(link)
"Лучше все-таки делать то, что ты делать мастер".
Рисовать я не умею от слова "совсем", а писать умею.

(no subject)

[personal profile] red_2 - 2014-12-23 06:05 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2014-12-23 07:36 (UTC) - Expand

(no subject)

[personal profile] red_2 - 2014-12-23 09:07 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2014-12-23 09:10 (UTC) - Expand

(no subject)

[personal profile] red_2 - 2014-12-24 11:18 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2014-12-24 16:31 (UTC) - Expand

(no subject)

[personal profile] red_2 - 2014-12-24 16:58 (UTC) - Expand

[identity profile] van-der-moloth.livejournal.com 2014-12-22 11:00 pm (UTC)(link)
Оффтоп: тут про вашего "приятеля" НИИшечка написала
http://puchko-goblinov.livejournal.com/691394.html

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-22 11:29 pm (UTC)(link)
Только и смогли написать, что он лысеет? В чем порок-то? Поредение волос и общемудаковатость как-то от разных стенок гвозди.

(no subject)

[identity profile] morreth.livejournal.com - 2014-12-22 23:57 (UTC) - Expand

[identity profile] pigmagnet.livejournal.com 2014-12-23 01:45 am (UTC)(link)
Я щас ужрался пьяный но комменты все почитал. For what it's worth ...

На Амазоне печатается дофига всяких независимых писателей. Первая книжка как правило бесплатно потом 2 - 3 бакса. То есть можно пробовать. Но английский он живой, много очень всяких нюансов причем в разных средах они разные.

Во вам к примеру значение фразы "you can ring my bell" перевод дословно - позвонить в дверной звонок, а фактически женщина говорит что готова к оральному сексу. То есть у женщины есть back door - задница и front door - вагина и сответсвенно клитор - звоночек. вежливые люди в дверь звонят перед тем как зайти.

Все пошел дальше бухать. Привет из солнечной мексики. -)))

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2014-12-23 11:33 pm (UTC)(link)
А еще it rings a bell может значить совершенно невинное "напоминает"

[identity profile] ctype.livejournal.com 2014-12-23 04:34 am (UTC)(link)
лупайте цю скалу :)

[identity profile] yusta-ya.livejournal.com 2014-12-23 05:35 am (UTC)(link)
Если такая высокая цель, надо таки погрузиться в среду, и то на хороший срок. Съезди на какую-нибудь стипендию типа Фулбрайта.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-23 07:30 am (UTC)(link)
Как только это все закончится.

[identity profile] silhiriel.livejournal.com 2014-12-23 12:47 pm (UTC)(link)
Ну, я собираюсь сразу туда. Поэтому книга будет в финале написана на двух языках -- потому что соавторы и редакторы как один русские ))
Но мне проще, по понятным.
Если соберешься -- я с удовольствием помогу с переводом, текстом, тыды.
(Особенно учитывая, что я, собственно, и думала, что если мне удастся -- засяду за переводы, и первая книга будет именно твоя "Луна".)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-23 01:25 pm (UTC)(link)
Ох, трудненько - она же инкультурирована в русскую среду по самы уши!
Я хотела начинать с "Серца меча" - с авторскими правами никаких проблем и с инкультураций попроще.

(no subject)

[identity profile] silhiriel.livejournal.com - 2014-12-23 13:40 (UTC) - Expand

[identity profile] lazzo-fiaba.livejournal.com 2014-12-23 06:18 pm (UTC)(link)
Как в тему.

У меня был супер-скромный опыт несколько лет назад: хотелось фиков по Шерлоку написать, и они по-русски в голове не писались просто.
Плюнула и накатала на инглише.
Выложила в англоязычном соо.
Реакция порадовала: написали, ошибок, конечно, много, но все равно хорошо и даже стиль есть.
Две добрые души предложили отредактировать.
Я когда редакцию увидела, у меня глаза на лоб полезли - все в красном было. Во-первых, грамматика, во-вторых, отдельные выражения, которые я прописывала буквально, а они просто у них такими не бывают.

Если хочешь, могу ради интереса прислать, посмотреть на редактирование, она там вставки делала

Потом как-то написала по-английски по Watchmen фик. Так меня на Фикбуке нашел native speaker, который по поиску случайно же меня и нашел.
Сказал примерно то же: ошибок много, но все равно хорошо, и у вас есть стиль.

В общем, я считаю, что это РЕАЛЬНО.
Если человек хорошо пишет на родном, ему просто нужно нормально выучить язык, и он на нём тоже будет писать хорошо.
Да, трудно, очень. Но реально.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-12-23 06:27 pm (UTC)(link)
Да, у меня примерно такая же история :)

[identity profile] rakugan.livejournal.com 2014-12-23 07:11 pm (UTC)(link)
Я думаю, что это сложно, но все же реально. Не боги горшки, и все такое. И совершенно верно, что нужно ориентироваться не на перевод, а на то, что книга сразу будет написана на другом языке. Это будет другая книга, потому что фокус внимания другой, даже детали, на которые автор обращает внимание при описании сцен, будут хоть немного, но отличаться. "Вкус" книги, если можно так выразиться, иной.
Но возможно, почему нет? Особенно если расширить круг общения на англоязычный и полностью сменить круг чтения. Последнее помогает еще и тем, что можно подобрать англоязычных авторов, близких по стилю, и "настраиваться" с их помощью.