2 Ник Саква
It dried - форма безличного предложения в английском языке. It совершенно не обязательно указывает на "нечто" - например, it rains отнюдь не значит, что "нечто" проливается дождем, это значит просто "идет дождь". Он не является натянутым.
Хотя в остальном вы совершенно правы - именно неумелой ирригацией значительная часть Египта была превращена в пустыню. Да и Палестине досталось.
Я бы еще обратила ваше внимане на то, что Киплинг в еще одном произведении разрабатывает тему Каина - новелла "Как страх пришел в джунгли" из "Книги джунглей". Ни в какой ситуации Киплинг первому убийце не сочувствует.
По поводу же другой темы, в которой вы выступили - было бы интересно поднять вот какой вопрос: 4 000 лет "вавилонского Египта" - это все очень бла-ародно, но как только производительные силы начали развиваться на порядок быстрее, Египет "соскочил с нарезки". И не только он. Неужели для стабильной работы системы нужно удерживать людей в бронзовом веке?
Хотя в остальном вы совершенно правы - именно неумелой ирригацией значительная часть Египта была превращена в пустыню. Да и Палестине досталось.
Я бы еще обратила ваше внимане на то, что Киплинг в еще одном произведении разрабатывает тему Каина - новелла "Как страх пришел в джунгли" из "Книги джунглей". Ни в какой ситуации Киплинг первому убийце не сочувствует.
По поводу же другой темы, в которой вы выступили - было бы интересно поднять вот какой вопрос: 4 000 лет "вавилонского Египта" - это все очень бла-ародно, но как только производительные силы начали развиваться на порядок быстрее, Египет "соскочил с нарезки". И не только он. Неужели для стабильной работы системы нужно удерживать людей в бронзовом веке?

no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Как раз про возможность безличности it я в курсе. И изначально абзац с аргументаций был гораздо длинннее, но потом я его порубал, поскольку "углубленные" кустарные языковые изыскания в компании филологов и людей, живающих среди носителей английского языка, выглядели слишком нахально. ;)
Мои основные сомнения здесь связаны не с местоимением, а с глаголом. Не уверен, применима ли в принципе или применяется ли к нему на практике безличная форма. А если применяется, то имеет ли она смысл "засуха".
В Мюллере про rain сразу сказано об его употреблении в безличных оборотах, про dry такого не сказано.
Сравните в русском. "Моросит", "льет", "каплет" и т.п. почти всегда означает осадки. А вот "сушит", хотя иногда и применяется к погоде, но практически никогда к засухе.
Кроме того, пробежавшись поисковиком по словосочетанию "it dries" я также не наткнулся на его чисто безличное употребление.
Наконец в безличных предложениях мне как-то не попадалось двусмысленностей, при которых it явно допустимо грамматически и по смыслу отнести-таки к какому-то только что упомянутому объекту.
Ну и наконец контекст.
For he banked, and he sluiced, and he ditched and he led
(And the Corn don't care for the Horn) --
A-half Euphrates out of her bed
To water his dam' Corn!
Фраза в скобках совершенно на своем месте, если имеется в виду, что Каин оттягивал воду у Рогов в пользу Зерна. Но если это просто "Зерну нет дела до Рогов", то странно ее расположение в скобках внутри предложения, практически не связанного с ней по смыслу.
Вот такие смутные длинные интуитивные соображения, доказать которые практически невозможно. Поэтому я решил их попридержать при себе, пока кто-нибудь не спросит. ;)
(no subject)
(no subject)
no subject
Что-то не могу найти, где Вы это написали. Не подскажете?
Я, кстати, тоже припоминаю это ее высказывание, но никак не вспомню откуда оно.
(no subject)
(no subject)