morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2009-04-13 08:34 am

2 Ник Саква

It dried - форма безличного предложения в английском языке. It совершенно не обязательно указывает на "нечто" - например, it rains отнюдь не значит, что "нечто" проливается дождем, это значит просто "идет дождь". Он не является натянутым.
Хотя в остальном вы совершенно правы - именно неумелой ирригацией значительная часть Египта была превращена в пустыню. Да и Палестине досталось.
Я бы еще обратила ваше внимане на то, что Киплинг в еще одном произведении разрабатывает тему Каина - новелла "Как страх пришел в джунгли" из "Книги джунглей". Ни в какой ситуации Киплинг первому убийце не сочувствует.
По поводу же другой темы, в которой вы выступили - было бы интересно поднять вот какой вопрос: 4 000 лет "вавилонского Египта" - это все очень бла-ародно, но как только производительные силы начали развиваться на порядок быстрее, Египет "соскочил с нарезки". И не только он. Неужели для стабильной работы системы нужно удерживать людей в бронзовом веке?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2009-04-13 06:07 pm (UTC)(link)
***Мои основные сомнения здесь связаны не с местоимением, а с глаголом. Не уверен, применима ли в принципе или применяется ли к нему на практике безличная форма. А если применяется, то имеет ли она смысл "засуха"***

Даже если имеет - текст ни разу не исключает искусственного происхождения засухи. так что по большому счету вы правы.