morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2009-04-13 08:34 am

2 Ник Саква

It dried - форма безличного предложения в английском языке. It совершенно не обязательно указывает на "нечто" - например, it rains отнюдь не значит, что "нечто" проливается дождем, это значит просто "идет дождь". Он не является натянутым.
Хотя в остальном вы совершенно правы - именно неумелой ирригацией значительная часть Египта была превращена в пустыню. Да и Палестине досталось.
Я бы еще обратила ваше внимане на то, что Киплинг в еще одном произведении разрабатывает тему Каина - новелла "Как страх пришел в джунгли" из "Книги джунглей". Ни в какой ситуации Киплинг первому убийце не сочувствует.
По поводу же другой темы, в которой вы выступили - было бы интересно поднять вот какой вопрос: 4 000 лет "вавилонского Египта" - это все очень бла-ародно, но как только производительные силы начали развиваться на порядок быстрее, Египет "соскочил с нарезки". И не только он. Неужели для стабильной работы системы нужно удерживать людей в бронзовом веке?

[identity profile] nicksakva.livejournal.com 2009-04-14 04:36 pm (UTC)(link)
Ольга, Вы где-то совсем недавно кажется цитировали Латынину про близость к природе с точки зрения убийства человека и белки. ть, как белку.

Что-то не могу найти, где Вы это написали. Не подскажете?

Я, кстати, тоже припоминаю это ее высказывание, но никак не вспомню откуда оно.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2009-04-14 04:56 pm (UTC)(link)
У Вебер.
Вам это проще найти у латыниной, это "Дело о пропавшем боге".

[identity profile] nicksakva.livejournal.com 2009-04-15 09:50 am (UTC)(link)
Ага, спасибо!

Нашел у Вебер, а в сетевой версии "Дела" нашел очень близкое по смыслу.

"Ветхи, дети природы, ощущали полное с ней единство, верили в тождество душ людей и зверей и не видели разницы между человеческой и животной жертвой."