morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-11-06 08:09 am

Асилила "Фиесту" Хемингуэя

Что-то мне кажется, что без первой части эта книга спокойно бы обошлась. Там все равно ничего не происходит - все только бухают и тусуются, тусуются и бухают. Женерасьон, мативатак, пердю.

Из героев сочувствие вызывают два персонажа: протагонист и Роберт Кон. Остальные - уроды. Брет, экскьюз май френч, просто блядь. Проичем блядь худшего разбора - не из тех, кто от щедрости душевной и телесной одаривает окрестных мужиков "дружбой своих бедер", а этакая вамп. Которой непременно надо кровушки попить. Помотать нервы и протагонисту с его травмированным мужским достоинством, и Кону, и Майклу, и кавайному матадорчику.

The Beast: + 1

[identity profile] divov.livejournal.com 2008-11-06 09:38 am (UTC)(link)
Брет, экскьюз май френч, просто блядь.
Я, собственно, так и понял одну из задач "Фиесты" - качественно выписать женщину-вамп, бессмысленную и беспощадную.

[identity profile] lynx9.livejournal.com 2008-11-06 09:51 am (UTC)(link)
Mne iz knizhki pokazalos', chto ona chelovek ne slishkom vmenjaemyj.

Краткое содержание:

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2008-11-06 10:10 am (UTC)(link)
Полюбила парня я,
Оказался без **я,
А на **я мне без **я,
Если с *ем до **я?

Но книгу я люблю - чуть ли не единственное у Папы, что меня зацепило.

Браво!

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-11-06 01:41 pm (UTC)(link)
Народ, как говорится, сер, но мудр :)

Мой абсолютный фаворит - "Старик и море". Я в 17 лет прочла ее по-английски с подробным разбором каждого предложеия и с тех пор не могу смотреть ни на один перевод :). Филигранная чистота и простота.

[identity profile] maria-beata.livejournal.com 2008-11-06 10:14 am (UTC)(link)
О голос моей души!!! О сладчайший мой матюгальник!!!
Наконец-то я вижу, как русским по белому кто-то хлёстко расписывает втираемое в школе/институте/универе, как абразэц и ващщще. А я всё никак не могла взять в толк - почему мне не нравится, если "полагается, чтобы нравилось"?

[identity profile] alice-in-matrix.livejournal.com 2008-11-06 12:17 pm (UTC)(link)
А мне нравится. Вот с пятнадцати лет и по сей день. И все они нравятся, и всех их жалко, и все они живые,даже эпизодические. Граф "свой, совсем свой". А Брет - да, блядь. Но её тоже жалко. И вот это - "Она смотрела мне в глаза так, как она умела смотреть, - пока не начинало казаться, что это уже не ее глаза. Они смотрели и все еще смотрели, когда любые глаза на свете давно перестали бы смотреть. Она смотрела так, словно в мире не было ничего, на что она не посмела бы так смотреть, а на самом деле она очень многого в жизни боялась...." И потом, блядей тоже любят. И главный герой нравится, конечно..
А втирают, вроде бы, насчёт "Прощай, оружие." Хотя оно мне тоже нравится, только меньше.

[identity profile] v-lechenko.livejournal.com 2008-11-10 09:13 pm (UTC)(link)
Прочел её лет пять назад --причем случайно: пытался пристроить новый перевод белоруса Д.Могилевцева. Если честно --не впечатлило. Быки и тоореадоры, тореодоры и быки... И так почти 200 старниц.

От удивлённого Могилевцева

[identity profile] mogilevtsev.livejournal.com 2008-12-15 10:52 pm (UTC)(link)

Здравствуйте!

Случайно набрёл на Вашу запись, и весьма удивился. Какими судьбами Вам случилось пристаивать мой перевод (к слову, до сих пор непристроенный - я о нём попросту забыл)? И ведь это была не
"Фиеста", а "Смерть после полудня", и не просто новый перевод, насколько я знаю, а первый полный перевод на русский язык ...

С уважением,
Дмитрий Могилевцев, удивлённый

Re: От удивлённого Могилевцева

[identity profile] v-lechenko.livejournal.com 2008-12-17 10:07 am (UTC)(link)
Дмитрий, мы с вами давно заочно знакомы --через А.Лебедева (в последнее время кстати куда-то пропавшего и не отвечающего на письма). Если вы запямятовали, я работал с вашим произведением как литагент -- а новым переводом "Фиесты" я счел книгу исключительно с подачи рецензента издательства "Астрель", который ответил мне что новый перевод "Фиесты" пусть и под другим названием их не интересует, и вообще "Дон Сатарина --(в смысле -- Хемингуэй) это пройденый этап"

Re: От удивлённого Могилевцева

[identity profile] mogilevtsev.livejournal.com 2008-12-17 06:42 pm (UTC)(link)
Спасибо большое за объяснение и за хлопоты. Я и в самом деле запамятовал.

С уважением,
Дмитрий

[identity profile] vagram.livejournal.com 2008-11-14 05:16 pm (UTC)(link)
Интересно. А для меня вот, наоборот, именно первая часть - главная в "Фиесте".
"Никто никогда не живет полной жизнью, кроме матадоров".
"У меня достаточно было о чем тревожиться в свое время. Хватит".
"Не могу я этого сделать. Не могу. Ни за что не сделаю".
"Я потушил лампу. Может быть, удастся заснуть".
"По всей улице люди спешили на работу. Приятно было идти на работу".
Это я воспроизвожу фразы-реперы, которые засели в памяти, наверное, уже навсегда. Первую часть почти целиком хочется так цитировать. Вторая и третья, с боем быков, амурной историей и мордобитием, - гораздо скучнее, и перечитывать их хочется гораздо меньше.