Асилила "Фиесту" Хемингуэя
Что-то мне кажется, что без первой части эта книга спокойно бы обошлась. Там все равно ничего не происходит - все только бухают и тусуются, тусуются и бухают. Женерасьон, мативатак, пердю.
Из героев сочувствие вызывают два персонажа: протагонист и Роберт Кон. Остальные - уроды. Брет, экскьюз май френч, просто блядь. Проичем блядь худшего разбора - не из тех, кто от щедрости душевной и телесной одаривает окрестных мужиков "дружбой своих бедер", а этакая вамп. Которой непременно надо кровушки попить. Помотать нервы и протагонисту с его травмированным мужским достоинством, и Кону, и Майклу, и кавайному матадорчику.
Из героев сочувствие вызывают два персонажа: протагонист и Роберт Кон. Остальные - уроды. Брет, экскьюз май френч, просто блядь. Проичем блядь худшего разбора - не из тех, кто от щедрости душевной и телесной одаривает окрестных мужиков "дружбой своих бедер", а этакая вамп. Которой непременно надо кровушки попить. Помотать нервы и протагонисту с его травмированным мужским достоинством, и Кону, и Майклу, и кавайному матадорчику.

The Beast: + 1
Я, собственно, так и понял одну из задач "Фиесты" - качественно выписать женщину-вамп, бессмысленную и беспощадную.
no subject
Краткое содержание:
Оказался без **я,
А на **я мне без **я,
Если с *ем до **я?
Но книгу я люблю - чуть ли не единственное у Папы, что меня зацепило.
no subject
Наконец-то я вижу, как русским по белому кто-то хлёстко расписывает втираемое в школе/институте/универе, как абразэц и ващщще. А я всё никак не могла взять в толк - почему мне не нравится, если "полагается, чтобы нравилось"?
no subject
А втирают, вроде бы, насчёт "Прощай, оружие." Хотя оно мне тоже нравится, только меньше.
Браво!
Мой абсолютный фаворит - "Старик и море". Я в 17 лет прочла ее по-английски с подробным разбором каждого предложеия и с тех пор не могу смотреть ни на один перевод :). Филигранная чистота и простота.
no subject
no subject
"Никто никогда не живет полной жизнью, кроме матадоров".
"У меня достаточно было о чем тревожиться в свое время. Хватит".
"Не могу я этого сделать. Не могу. Ни за что не сделаю".
"Я потушил лампу. Может быть, удастся заснуть".
"По всей улице люди спешили на работу. Приятно было идти на работу".
Это я воспроизвожу фразы-реперы, которые засели в памяти, наверное, уже навсегда. Первую часть почти целиком хочется так цитировать. Вторая и третья, с боем быков, амурной историей и мордобитием, - гораздо скучнее, и перечитывать их хочется гораздо меньше.
От удивлённого Могилевцева
Здравствуйте!
Случайно набрёл на Вашу запись, и весьма удивился. Какими судьбами Вам случилось пристаивать мой перевод (к слову, до сих пор непристроенный - я о нём попросту забыл)? И ведь это была не
"Фиеста", а "Смерть после полудня", и не просто новый перевод, насколько я знаю, а первый полный перевод на русский язык ...
С уважением,
Дмитрий Могилевцев, удивлённый
Re: От удивлённого Могилевцева
Re: От удивлённого Могилевцева
С уважением,
Дмитрий