morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2004-05-19 11:42 pm

Из "Двенадцатицарствия" - частично перевод, частично фантазия на тему

Песня принцессы Хоу

Маленькая куколка, радость моя,
В шелковое платье одену тебя.
Соберу волосики в узел тугой,
Заколю серебряной шпилькой витой.

Маленькая куколка, нам ли тужить?
Вечно мы с тобой собираемся жить.
Нас не истерзают болезни и труд -
Куклы не состарятся и не умрут.

Маленькая куколка, из-за стены
Стоны умирающих нам не слышны.
Тянутся, как мед, наши дни без конца -
Кукольное счастьице в стенах дворца.

[identity profile] audiart.livejournal.com 2004-05-19 09:03 pm (UTC)(link)
Хорошо! Даже отлично :)

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2004-05-19 09:09 pm (UTC)(link)
Красивая песенка.
(Не поняла - откуда перевод?)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2004-05-19 09:20 pm (UTC)(link)
Из японского мультика "Двенадцатицарствие", песенка принцессы царства Хоу. Первый куплет - собственно перевод, второй - фантазя на тему.

[identity profile] gilras.livejournal.com 2004-05-19 09:40 pm (UTC)(link)
Хорошая песенка:-)

Хорошо.

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2004-05-19 09:50 pm (UTC)(link)
Только "Вечно мы с тобой собираемся жить" звучит, как "вот вечно собираемся, и собираемся, и никак не соберёмся" :)))

Re: Хорошо.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2004-05-19 09:54 pm (UTC)(link)
А этот смысл тоже вполне уместен - принцесса сама живет кукольной жизнью в стенах дворца.

Re: Хорошо.

[identity profile] gilras.livejournal.com 2004-05-19 09:54 pm (UTC)(link)
Вообще-то я так и поняла. Вечно собираемся, никак не собиремся, надо с этим бесконечным собиранием завязывать и - жить.
Ну и дальше, как закономерный вывод -
Нас не истерзают болезни и труд. Куклы не состарятся и не умрут.

А, ну тогда...

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2004-05-19 10:25 pm (UTC)(link)
...и вообще хорошо. :)

[identity profile] el-perro.livejournal.com 2004-05-20 05:25 am (UTC)(link)
Слушай, а не выложишь ли ты все свои шэнти в одном месте. Очень хочется. Тем более, ты говорила, что какие-то у тебя переделаны по сравнению с диском, а некоторых у меня там и вовсе нет.

бывший толкиенист

(Anonymous) 2004-05-20 05:54 am (UTC)(link)
Здорово! Мне очень понравилось.

[identity profile] charoite.livejournal.com 2004-05-20 08:53 am (UTC)(link)
Очень красиво. И очень в духе первоисточника :)

Да! Точно!

[identity profile] the-last-jester.livejournal.com 2004-05-20 09:51 am (UTC)(link)
Согласен с народом -- оч. красиво.

[identity profile] eswet.livejournal.com 2004-05-20 10:07 am (UTC)(link)
А мне кажется, первоисточник не совсем о том. Все-таки смысл припева несколько шире, чем кукольная жизнь.
И "волосики" меня не порадовали.

Проблема в том, шта-а...

[identity profile] morreth.livejournal.com 2004-05-20 08:17 pm (UTC)(link)
Их же прибывает раз от разу...

С учетом апдейта.

[identity profile] audiart.livejournal.com 2004-05-20 08:22 pm (UTC)(link)
А так вообще зашибись. Ольга, спасибо!

Еще одна проблема в том, шта-а...

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2004-05-20 09:11 pm (UTC)(link)
...еще пара недель пройдет - и тезке твоей достаточно долгое время ничего, что в компьютере, будет просто не достать.

Re: Еще одна проблема в том, шта-а...

[identity profile] morreth.livejournal.com 2004-05-20 09:18 pm (UTC)(link)
ТО цо бендзем робиць?

Re: Еще одна проблема в том, шта-а...

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2004-05-20 09:37 pm (UTC)(link)
Класть в одно место. В частности - то, что переделано. А то я, знаешь ли, тоже первый раз слышу, что такое имеет место быть...

[identity profile] el-perro.livejournal.com 2004-05-21 06:18 am (UTC)(link)
Как совершенно справедливо сказала птица, надо класть в одно место. А потом туда же добавлять потихонечку новое, а потом и переделки всяческие. Есть же, наверное, место на Галактике.

[identity profile] nadiayar.livejournal.com 2004-05-24 04:10 pm (UTC)(link)
Песня очень хорошая. Первые два куплета сами запомнились. Ритм, главное, очень удачен.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2004-05-24 08:44 pm (UTC)(link)

Вот оригинал:

http://www.animelyrics.com/anime/juunikokki/shihouka.htm

[identity profile] nadiayar.livejournal.com 2004-05-24 10:36 pm (UTC)(link)
Вы понимаете японский настолько хорошо, чтобы переводить?

У меня такое чувство, что к японскому языку гораздо лучше подходит алфавит, чем иероглифы. Иероглифы-то у них из Китая, там совсем другой язык.

Нет, я перевожу по подстрочнику

[identity profile] morreth.livejournal.com 2004-05-25 01:52 am (UTC)(link)
Причем, переводом является только первый куплет, остальное - фантазия. Я эту ссылку дала, чтобы Вы оценили размер.

[identity profile] nadiayar.livejournal.com 2004-05-26 09:32 am (UTC)(link)
Спасибо. А фантазия отлично продолжает первый куплет. Без швов, как говорят немцы.