morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2004-05-19 11:42 pm

Из "Двенадцатицарствия" - частично перевод, частично фантазия на тему

Песня принцессы Хоу

Маленькая куколка, радость моя,
В шелковое платье одену тебя.
Соберу волосики в узел тугой,
Заколю серебряной шпилькой витой.

Маленькая куколка, нам ли тужить?
Вечно мы с тобой собираемся жить.
Нас не истерзают болезни и труд -
Куклы не состарятся и не умрут.

Маленькая куколка, из-за стены
Стоны умирающих нам не слышны.
Тянутся, как мед, наши дни без конца -
Кукольное счастьице в стенах дворца.

Еще одна проблема в том, шта-а...

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2004-05-20 09:11 pm (UTC)(link)
...еще пара недель пройдет - и тезке твоей достаточно долгое время ничего, что в компьютере, будет просто не достать.

Re: Еще одна проблема в том, шта-а...

[identity profile] morreth.livejournal.com 2004-05-20 09:18 pm (UTC)(link)
ТО цо бендзем робиць?

Re: Еще одна проблема в том, шта-а...

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2004-05-20 09:37 pm (UTC)(link)
Класть в одно место. В частности - то, что переделано. А то я, знаешь ли, тоже первый раз слышу, что такое имеет место быть...

[identity profile] el-perro.livejournal.com 2004-05-21 06:18 am (UTC)(link)
Как совершенно справедливо сказала птица, надо класть в одно место. А потом туда же добавлять потихонечку новое, а потом и переделки всяческие. Есть же, наверное, место на Галактике.