morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2004-05-19 11:42 pm

Из "Двенадцатицарствия" - частично перевод, частично фантазия на тему

Песня принцессы Хоу

Маленькая куколка, радость моя,
В шелковое платье одену тебя.
Соберу волосики в узел тугой,
Заколю серебряной шпилькой витой.

Маленькая куколка, нам ли тужить?
Вечно мы с тобой собираемся жить.
Нас не истерзают болезни и труд -
Куклы не состарятся и не умрут.

Маленькая куколка, из-за стены
Стоны умирающих нам не слышны.
Тянутся, как мед, наши дни без конца -
Кукольное счастьице в стенах дворца.

[identity profile] mareicheva.livejournal.com 2004-05-19 09:09 pm (UTC)(link)
Красивая песенка.
(Не поняла - откуда перевод?)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2004-05-19 09:20 pm (UTC)(link)
Из японского мультика "Двенадцатицарствие", песенка принцессы царства Хоу. Первый куплет - собственно перевод, второй - фантазя на тему.

[identity profile] gilras.livejournal.com 2004-05-19 09:40 pm (UTC)(link)
Хорошая песенка:-)