О привилегированности
Этот постинг адресован в основном мужчинам, которые у меня тут в журнале выступают за равенство и удивляются, что женщины вместо цветов забрасывают их банановой кожурой.
Парни, я по себе знаю, что осознать свою привилегированность - невероятно трудная вещь.
Я знаю это потому, что сама принадлежу к привилегированной группе и наблюдаю реакции привилегированной группы на перемены в непосредственной близости.
Как вы понимаете, речь идет о русскоязычных Украины.
Да, на 25 году независимости и на втором году "гибридной войны" русскоязычные все еще привилегированная группа. Любой это поймет, как только попытается в быту перейти на украинский - я это назвала "эффектом резиновой перчатки". Это в первую очередь постоянное чувство неловкости от того, что ты обращаешься к людям на языке, которого они, может быть, не понимают. Эффект исчезает по мере продвижения на запад - в Каменце и Виннице уже почти не чувствуется - но русскоязычный не ощущает этого эффекта практически нигде,
вот в чем петрушка. Он может приехать во Львов, в Тернополь, в Черновцы и говорить по-русски, уверенный, что его поймут. Тонны восторженных отзывов туристов из России тому подтверждение.
Как и многие другие привилегированные группы, русскоязычные в абсолютном большинстве не осознают себя привилегированными. Я не осознавала себя привилегированной, я эту привилегию ощущала как нечто само собой разумеющееся. Никогда за все время моей трудовой деятельности ни один работодатель не поднимал вопрос, владею ли я украинским языком. Нота бене: начинала я свою трудовую деятельность как журналист. Ни разу в украинском городе не спросили у меня, журналистки, владею ли я украинским и насколько хорошо. Бьюсь об заклад, если бы я, поступая на работу, говорила по-украински, вопрос "владею ли я русским и насколько хорошо" был бы поднят незамедлительно. Потому что в Днепропетровске у человека по умолчанию может быть только одна причина говорить по-украински: он не знает русского.
Так что я очень ОЧЕНЬ хорошо понимаю реакцию мужчин, когда женщины ставят их перед осознанием своей привилегированности. Моя реакция была совершенно аналогичной, когда украиноязычные указывали мне на мои привилегии.
Стадия первая: ОТРИЦАНИЕ (1993 - 2002 гг) Какие-такие привилегии? Что значит "украинский язык ущемлен"? Лично я никого не ущемляю. Да, было когда-то, в сталинско-брежневском прошлом, но сейчас украинский - государственный язык, и если даже так украиноязычные не могут "дати собі раду", то я не виновата! Если правительство/минобраз/волшебник Изумрудного города не сделали ничего, чтобы мне удобней было общаться по-украински, чем по-русски, то я и подавно ничего не буду делать!
Стадия вторая: ГНЕВ. (2002-2005) Что?! Вы еще будете оценивать мой уровень украинского? Вы еще будете его критиковать? Да вы скажите вообще спасибо, что я снизошла и выучила этот язык, от которого пользы, как от козла - молока! У меня нет языковой практики, не всем, знаете ли, ха-ха, повезло вырости в селе Голопупивке Задрищенского района! Ну извините, что мои родители были инженеры, а не колхозники! Ну извините, что мой украиноязычный дед умер еще до моего рождения, и мне не с кем было говорить соловьиной мовой, кроме книг! Я стараюсь вообще-то! Как вы смеете меня не хвалить за одни только старания?!
Стадия третья: ТОРГОВЛЯ (2005-2008). ОК, я признаю, что проблема есть. Ну, и что масштаб ее несколько больше, чем мне казалось. Я действительно привилегированный человек, часть привилегированной группы. Я могу, например, беспрепятствено обращаться к более чем стомиллионной русскоязычной аудитории и получать российские гонорары - а украинскому литератору придется сначала искать переводчика на русский. Но почему я должна делать себе хуже и переходить на украинский? Оставьте меня в покое, и я... что-нибудь сделаю. Буду ходить на украинские мессы, статью в "Приходской вестник" напишу, еще чего-нибудь... Ну вы же не млжете требовать, чтобы я добровольно в родном городе стала языковым парией, верно?
Стадия четвертая. ДЕПРЕССИЯ (2008-декабрь 2013). Ойбляяя... (глядя во френдленту во время и после Грузии) Ой, йопвашу мать, вот это вот я... (глядя во френдленту во время Майдана) вот это вот я одна из них, ойбля, пиздецпиздецпиздец... вот с этими людьми я дружила, вот это вот (глядя на мадам Осипову во время Юкона и слушая Крыса там же) вот это вот мне было дорого, вот этих вот людей мнение мне было важно (глядя во френдленту в канун НГ), я их считала своими читателями, а они ж, блять, всерьез пишут, что мы не народ, а так, шутка, что мы не нужны и не существуем, и самый пиздец в том, что они считают, что я должна с ними соглашаться, потому что я ГОВОРЮ, БЛЯТЬ, ПО-РУССКИ! Они меня считают своим агентом в Украине, своим актором, как это развидеть, мама?
Стадия пятая. ПРИМИРЕНИЕ (2014 - ...) Так, треба послідовно працювати над знищенням привілейованого становища російськомовних, а надто в галузі телебачення, ЗМІ та освіти, бо в ситуації, коли російська мова вважається за "дефолтну", як то показала практика, не лише нема анічогісіньког доброго, а власне то є реальна мовна окупація та мовна агресія, плацдарм для власне військової агресії та окупації. Так, російськомовним треба робитися україномовними, бо збереження російської ідентичності неминуче призводить до "визволительських" силувань з боку "більшого брата", хай би шляк його трафив. І те, що російськомовні воюють в АТО, волонтерять та займаються громадянською діяльністю - не є підставою для збережання наших привілеїв, а лише спокутуваням провини, бо ми таки зробили кожен свій малий внесок у наступ "Русской вєсни".
Замість післямови.
Прибираючи в доччиній кімнаті, знайшла ось цей артефакт:


Ніц не казатиму, "просто залишу це тут", як то мовлять зараз.
Парни, я по себе знаю, что осознать свою привилегированность - невероятно трудная вещь.
Я знаю это потому, что сама принадлежу к привилегированной группе и наблюдаю реакции привилегированной группы на перемены в непосредственной близости.
Как вы понимаете, речь идет о русскоязычных Украины.
Да, на 25 году независимости и на втором году "гибридной войны" русскоязычные все еще привилегированная группа. Любой это поймет, как только попытается в быту перейти на украинский - я это назвала "эффектом резиновой перчатки". Это в первую очередь постоянное чувство неловкости от того, что ты обращаешься к людям на языке, которого они, может быть, не понимают. Эффект исчезает по мере продвижения на запад - в Каменце и Виннице уже почти не чувствуется - но русскоязычный не ощущает этого эффекта практически нигде,
вот в чем петрушка. Он может приехать во Львов, в Тернополь, в Черновцы и говорить по-русски, уверенный, что его поймут. Тонны восторженных отзывов туристов из России тому подтверждение.
Как и многие другие привилегированные группы, русскоязычные в абсолютном большинстве не осознают себя привилегированными. Я не осознавала себя привилегированной, я эту привилегию ощущала как нечто само собой разумеющееся. Никогда за все время моей трудовой деятельности ни один работодатель не поднимал вопрос, владею ли я украинским языком. Нота бене: начинала я свою трудовую деятельность как журналист. Ни разу в украинском городе не спросили у меня, журналистки, владею ли я украинским и насколько хорошо. Бьюсь об заклад, если бы я, поступая на работу, говорила по-украински, вопрос "владею ли я русским и насколько хорошо" был бы поднят незамедлительно. Потому что в Днепропетровске у человека по умолчанию может быть только одна причина говорить по-украински: он не знает русского.
Так что я очень ОЧЕНЬ хорошо понимаю реакцию мужчин, когда женщины ставят их перед осознанием своей привилегированности. Моя реакция была совершенно аналогичной, когда украиноязычные указывали мне на мои привилегии.
Стадия первая: ОТРИЦАНИЕ (1993 - 2002 гг) Какие-такие привилегии? Что значит "украинский язык ущемлен"? Лично я никого не ущемляю. Да, было когда-то, в сталинско-брежневском прошлом, но сейчас украинский - государственный язык, и если даже так украиноязычные не могут "дати собі раду", то я не виновата! Если правительство/минобраз/волшебник Изумрудного города не сделали ничего, чтобы мне удобней было общаться по-украински, чем по-русски, то я и подавно ничего не буду делать!
Стадия вторая: ГНЕВ. (2002-2005) Что?! Вы еще будете оценивать мой уровень украинского? Вы еще будете его критиковать? Да вы скажите вообще спасибо, что я снизошла и выучила этот язык, от которого пользы, как от козла - молока! У меня нет языковой практики, не всем, знаете ли, ха-ха, повезло вырости в селе Голопупивке Задрищенского района! Ну извините, что мои родители были инженеры, а не колхозники! Ну извините, что мой украиноязычный дед умер еще до моего рождения, и мне не с кем было говорить соловьиной мовой, кроме книг! Я стараюсь вообще-то! Как вы смеете меня не хвалить за одни только старания?!
Стадия третья: ТОРГОВЛЯ (2005-2008). ОК, я признаю, что проблема есть. Ну, и что масштаб ее несколько больше, чем мне казалось. Я действительно привилегированный человек, часть привилегированной группы. Я могу, например, беспрепятствено обращаться к более чем стомиллионной русскоязычной аудитории и получать российские гонорары - а украинскому литератору придется сначала искать переводчика на русский. Но почему я должна делать себе хуже и переходить на украинский? Оставьте меня в покое, и я... что-нибудь сделаю. Буду ходить на украинские мессы, статью в "Приходской вестник" напишу, еще чего-нибудь... Ну вы же не млжете требовать, чтобы я добровольно в родном городе стала языковым парией, верно?
Стадия четвертая. ДЕПРЕССИЯ (2008-декабрь 2013). Ойбляяя... (глядя во френдленту во время и после Грузии) Ой, йопвашу мать, вот это вот я... (глядя во френдленту во время Майдана) вот это вот я одна из них, ойбля, пиздецпиздецпиздец... вот с этими людьми я дружила, вот это вот (глядя на мадам Осипову во время Юкона и слушая Крыса там же) вот это вот мне было дорого, вот этих вот людей мнение мне было важно (глядя во френдленту в канун НГ), я их считала своими читателями, а они ж, блять, всерьез пишут, что мы не народ, а так, шутка, что мы не нужны и не существуем, и самый пиздец в том, что они считают, что я должна с ними соглашаться, потому что я ГОВОРЮ, БЛЯТЬ, ПО-РУССКИ! Они меня считают своим агентом в Украине, своим актором, как это развидеть, мама?
Стадия пятая. ПРИМИРЕНИЕ (2014 - ...) Так, треба послідовно працювати над знищенням привілейованого становища російськомовних, а надто в галузі телебачення, ЗМІ та освіти, бо в ситуації, коли російська мова вважається за "дефолтну", як то показала практика, не лише нема анічогісіньког доброго, а власне то є реальна мовна окупація та мовна агресія, плацдарм для власне військової агресії та окупації. Так, російськомовним треба робитися україномовними, бо збереження російської ідентичності неминуче призводить до "визволительських" силувань з боку "більшого брата", хай би шляк його трафив. І те, що російськомовні воюють в АТО, волонтерять та займаються громадянською діяльністю - не є підставою для збережання наших привілеїв, а лише спокутуваням провини, бо ми таки зробили кожен свій малий внесок у наступ "Русской вєсни".
Замість післямови.
Прибираючи в доччиній кімнаті, знайшла ось цей артефакт:


Ніц не казатиму, "просто залишу це тут", як то мовлять зараз.

no subject
А давайте вы сами их нам поищете, раз вы так уверены.
Может я опять скажу что-то не так, но ситуация с языком для меня выглядит так, словно Татарстан пытается заставить всю Россию говорить на своём языке.
Татарам стоило бы разик попробовать. Может, ощутив на своей шкуре языковое давление, вы бы поняли, как это.
Увы, not gonna happen, татарам не до жиру, им бы свой язык сохранить.
no subject
Да, я не представляю, что такое языковое давление. Более того, даже если я перееду жить в Чили, то не буду чувствовать себя ограниченном в разговоре на своём языке. У меня много друзей и родственников живут в соседней Финляндии. И их дети, все, говорят на родном Русском, на Финском (как на родном), на Английском, Шведском и Французском. Неплохо понимают и Немецкий.
Я всегда завидовал гражданам советских республик, и российских республик, что они, в отличии от меня, знают больше языков по той причине, что у них есть такая возможность.
Сейчас, из всех настоящих (федеративных) и бывших (советских) республик, только Удмурты мало говорят на своём языке.
А вообще, мне кажется, что есть вещи, на которые сложно влиять политическими решениями. Этим летом я был в Киеве, и в течении 12 часов, что бродил по городу, я прислушивался к людям, на каком языке они говорят друг с другом. И по телефону, и в магазинах, и в ларьках, и между собой (даже на Бессарабском) - люди говорили на русском. Даже на Майдане зазывали к Януковичу на дачу в мегафон на русском языке. Может людям так проще?
Я очень люблю Украинский язык: слушаю песни, иногда читаю стихи. Слушаю друзей и люблю переписываться с ними в сетях. И здесь тоже!
Литературный Украинский язык, если я опять же не ошибаюсь, встал на ноги несколько позже, хоть и говорили на нем не меньше времени, чем на русском и Белорусском. Просто дадим время языку и он нам скажет, насколько он важен. Никакие репрессии не победят его.
no subject
т.е. я знаю, о чем говорю, а не фантазирую по мотивам, как вы;
вот, например, моя мать закончила вуз в 1976 г.;
приведите документ / ссылку / доказательство, что в 1976 г. в Киеве существовал хоть один вуз, который давал высшей образование по экономическим специальностям на украинском языке;
повторюсь: моя бабушка, ее сестры и братья были украиноязычны, мать и ее братья провели все каникулы в детстве в украиноязычном Карабачине, где на русском говорили только те, кто уехал и прожил или выучился в городе, да и то сбивались на суржик;
единственное письмо-открытка, которую удалось отправить бабушке прабабке до того, как бабушка загремела в концлагерь, написано не на русском языке, а на украинском русскими буквами, потому что швейное училище в Киеве перед войной тоже вело обучение на русском;
прадед-красноармеец отправил в 1918 г. прабабке фотку с надписью на обороте - аналогично, украинские слова и грамматика, но русскими буквами, потому что он не мог обучаться на украинском;
но бабушка, при всем желании, не могла бы отправить мою мать учиться в украинскую школу, поскольку поступать ей, кроме как на учителя украинского языка, было бы некуда в Киеве, да и украинских школ - пришлось бы ездить через весь город, да еще доказывать советской власти, почему ваши дети должны учиться в другом районе, а не по месту прописки, где на район восемь прекрасных русских школ;
так назовете вы мне в Киеве вуз, который в 1971-1976 гг обучал бухгалтеров, экономистов. товароведов на украинском? принимал экзамены на украинском?
не назовете?
так не врите
no subject
Да... никто не уничтожит живую и развивающуюся латынь и древнегреческий.
Как только умирает носитель языка (не обязательно последний),
тут же умирает и язык.
no subject
Латынь и древний греческий стали прородителями многих современных языков, а последний , в том числе, и наших
no subject
no subject
А уже остальные языки, записанные кириллически и основанные на том же слоговом базисе, образовались от украинского.
импереалисты, в лице Российскиой Империи и СССР всегда зажимали все славянские и даже не славянские языки. Больше всех пострадал Сербский
no subject
no subject
а потом уже про язык продолжите;
а то скучно
no subject
Пойду в вк опрос сделаю
no subject
так что опрос будет очень показателен
no subject
25% - приехали в Украину из других регионов и у них нет украиноговорящих в роду
25% - ответили, что никто у них никогда на украинском не говорил
и 50% - имеют родственников украиноговорящих (из них 20% - во всех поколениях, 10% - родители, 25% - прадедушка или прабабушка, 45% - дедушка или бабушка)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
запросто;
и вы задали именно риторический вопрос, который сопровождался с вашей стороны скрытым моральным поучением, и сразу следующим комментом объяснили собеседникам, что они сказки рассказывают, а вы-то правду знаете :)
(no subject)
(no subject)
no subject
Задумайтесь о том, что долгое время сербы получали церковную литературу, изданную не в Османской империи, в которой они жили, а в Российской.
А также задумайтесь над смыслом, скрытым в следующих пассажах:
"В результате никоновской книжной справы в XVII веке, т. е. исправления московских богослужебных книг по львовским и киевским образцам, произошла унификация московской и киевской традиций, при этом киевская традиция фактически победила московскую, и, впоследствии сама претерпев заметное влияние со стороны последней, сделалась традицией общерусской. Церковнославянский язык русской редакции, прежде вобравший в себя и южнославянскую традицию, прекратившую к тому времени свое самостоятельное существование, оказался, таким образом, единственным преемником языка староцерковнославянского. Именно он стал и по сей день пребывает языком тех православных славянских Церквей, которые не предали завещанного им Богом церковнославянского наследия. Эти Церкви пользуются в своем богослужении церковнославянскими книгами русской редакции, хотя и с некоторыми незначительными изменениями".
"В патриаршей же Церкви утверждается другой извод церковнославянского языка, возникший из соединения киевских норм с московскими в результате работы никоновских и послениконовских справщиков. Эти справщики брали за основу украинские издания и исправляли их, руководствуясь общими грамматическими правилами, а в отдельных
случаях и греческим текстом. Так, во второй половине XVII в. были исправлены основные богослужебные книги 一 Служебник, Требник, Постная и Цветная Триодь, месячные служебные Минеи. В первой половине XVIII в. в соответствии с этими же нормами исправляется
Библия. Завершением этого труда было издание в 1751 г. так называвмой Елизавет инской Библии (напечатанной при императрице Елизавете Петровне). Таким образом формируется новый извод церковно славянского языка, называемый синодальным церковнославянским
или новоцерковнославянским. В 1685 г. Киевская митрополия подчиняется Московскому Патриарху, в первой половине XVIII в. издается ряд императорских указов, предписывающих местные издания осуществлять в точном соответствии с московскими; в результате укра
инский извод церковнославянского выходит из употребления (он сохраняется только у униатов), и новоцерковнославянский оказы вается общерусским изводом".
no subject
Феодальные войны продолжаются и сейчас.
Не так много берестяных грамот сохранилось у нас, чтобы понять что тысячу лет назад уже языки были разные. Если в Новгороде я легко читал текст и кое-как разбирал слова, то Витебские и Мстиславская грамота требовали понимания некоторых современных украинских и белоруских слов
no subject
Когда переедете, тогда и будете поучать, с примерами из личного опыта.
> Литературный Украинский язык, если я опять же не ошибаюсь, встал на ноги несколько позже
Ошибаетесь.
> Просто дадим время языку и он нам скажет, насколько он важен. Никакие репрессии не победят его.
Либо несёте чушь по вопросу, в котором совершенно не разбираетесь, либо нагло врёте.
Тут несколькими комментариями выше одному троллю уже рекомендовали погуглить "Расстрелянное возрождение".
no subject
А про Чили вообще не знаю к чему написал.
Пойду смотреть фильм. Спасибо
no subject
Дети всю жизнь прожившие в Финляндии(с рождения, а не переехавшие лет в 6) с Русским языком как основным? Да ещё и пишущие на нём без особых проблем? Прям таки все? Можно подробностей (интегрированы ли родители в общество, или они живут фактически в диаспоре, где учаться дети (русская школа точно должна быть, но вот насколько часто).
Почему я спрашиваю — я в Австралии и языковое давление вижу в полный рост. Ситуация чтобы в смешеной семье ребенок читал/писал на русском большая редкость. Все родители у кого дети довольно неплохо владеют русским прикладывают большие усилия к этому (русские школы) и все равно родившиеся в Ау дети довольно редко будут владеть русским на высоком уровне. Бытовое общение да, свободное письмо нет.
no subject
Старшее поколение училось в русской школе в начальных классах и в финской в старших. Младшее поколение учится в финской школе. Конечно, многие из них не пишут свободно на русском, но читают, иногда с трудом. Частые поездки в Россию позволяют держать себя в тонусе. Совсем маленькие дети, которые ещё только ходят в детские сады и ясли, говорят с одногодками на всех языках одновременно, какое слово на каком знают. Но меня понимают, так же как и родителей, которые могут к ним обращаться на финском или на русском.
Старшее поколение работает с финами, говорит чаще на финском, но и диаспора имеет важное значение, как и частое общение в интернете.
Думаю, сложно начать писать на языке, которого не видишь вокруг
no subject
no subject
НО! Если фин уедет в Швецию, там отучится, вернётся в Финляндию и будет весть преподавание на Шведском, то это будет считаться нормой. Так как в Финляндии огромное количество людей говорят на родном Шведском или знают его так же, как родной финский. То украинские граждане такой поступок либо назовут предательством, либо скажут, что ему запрещает прошведское провительство на родном языке преподавать" Скандинавский Союз Северных Республик, будь он не ладен
«Конечно, требовать от граждан знания <> языка и давить при этом на "сознательность" много ума не надо, - <>. - Уже 20 лет <> власти занимаются этим, и, кажется, так ничему и не научились. Хотя решить "языковой вопрос" очень просто: надо всего лишь создать такие условия, при которых изучать <> язык было бы легко и доступно, а мотив для его изучения был бы экономически обусловленным. То есть, прежде чем требовать <> высокий уровень знания госязыка, правительство должно направить в лицеи <> хороших педагогов, обеспечить качественными учебными пособиями, организовать языковую практику в рамках летних лагерей»
no subject
>Да нет, я прекрасно понимаю, что такое языковое давление.
Вы уж там определитесь. Потом про Svecoman vs Fennoman почитайте и про то как они рубились из-за статуса языка в свое время (сейчас финский доминирует поэтому ваш пример «немного» некоректен)
Я не очень понял что вас не устраивает — сейчас во всех школах преподают украинский, а экономические мотивы вроде обязательного судопроизводства на украинском также вполне вводят. Все делают по вашему желанию с учетом конечности ресурсов, что не так?
no subject
no subject