Еще о "врожденной грамотности"
Замечено не только мной и неоднократно: сетевые "руспаты" нередко пишут со страшными ошибками, нелепыми ошибками, невозможными для того, кто в школе на уроках русского не спал. Ну или попросту элементарно много читал, причем классики и книг, изданных в СССР, где хотя бы за грамотностью следили.
Замечено опять же не только мной и неоднократно: выпускники украинских школ пишут по-русски в среднем грамотнее, независимо от того, при СССР они закончили школу или уже в независимой Украине.
Думаю, качество преподавания тут ни при чем, оно одинаково скисло в оеих странах.
Тут другая фишка.
Украинский язык сохранил многие архаичные формы произношения, которые в русском языке остались только на письме.
Ну, например, как мы в русском языке проверяем безударную гласную? Изменяем слово так, чтобы она оказалась под ударением.
А если слово не меняется? Например, "молоко" - слово "молОки" достаточно специально, дети его не знают.
А тогда пусть просто запомнят, что "оро", "оло" в корне слова всегда через о: молоко, молоток, голова, борода, борозда.
Итак, чтобы не лепить ошибки в этих словах, русский ребенок должен научиться с ходу делать морфологический анализ и выделять корень слова, после чего соображать: ага, тут раотает вот это правило! При этом все вокруг него и он сам говорят "мълако", "гълава", "бърада".
А что украинский ребенок? А он имеет достаточно много возможностей услышать, как произносят "молоко", "голова", "борода", четко проговаривая "о". В украинском безударные гласные подвергаются количественной, но не качественной редукции - они произносятся короче, нежели ударные, но достаточно четко.
Украинцы реже путаются в "не" и "ни" - у нас "не" произносится как "нэ", и его на слух не перепутаешь с "ни".
Украинцы делают орфографические ошибки совершенно другого рода, и самая распространенная из них - пихать мягкий знак в окончание глагола с возвратной частицей -ся в третьем лице: "что делаеться", "зря стараються" и т. д. Мы склонны пихать туда этот мягкий знак, потому что в украинском он есть и на письме, и в произношении.
Украинцы могут напортачить с падежными окончаниями, особенно в числительных.
Они могут наколбасить с чередованием с-з в приставках (у нас все приставки на з-: розсипати, розстрелювати, розколоти).
Но вот сомнительные гласные они почти всегда пишут правильно.
Не потому что "врожденная грамотность", а потому что они либо думают на том языке, где эти гласные - "несомненные", либо достаточно часто вокруг себя его слышат.
Интересно, есть ли сходный эффект у билингв-беларусов?
Замечено опять же не только мной и неоднократно: выпускники украинских школ пишут по-русски в среднем грамотнее, независимо от того, при СССР они закончили школу или уже в независимой Украине.
Думаю, качество преподавания тут ни при чем, оно одинаково скисло в оеих странах.
Тут другая фишка.
Украинский язык сохранил многие архаичные формы произношения, которые в русском языке остались только на письме.
Ну, например, как мы в русском языке проверяем безударную гласную? Изменяем слово так, чтобы она оказалась под ударением.
А если слово не меняется? Например, "молоко" - слово "молОки" достаточно специально, дети его не знают.
А тогда пусть просто запомнят, что "оро", "оло" в корне слова всегда через о: молоко, молоток, голова, борода, борозда.
Итак, чтобы не лепить ошибки в этих словах, русский ребенок должен научиться с ходу делать морфологический анализ и выделять корень слова, после чего соображать: ага, тут раотает вот это правило! При этом все вокруг него и он сам говорят "мълако", "гълава", "бърада".
А что украинский ребенок? А он имеет достаточно много возможностей услышать, как произносят "молоко", "голова", "борода", четко проговаривая "о". В украинском безударные гласные подвергаются количественной, но не качественной редукции - они произносятся короче, нежели ударные, но достаточно четко.
Украинцы реже путаются в "не" и "ни" - у нас "не" произносится как "нэ", и его на слух не перепутаешь с "ни".
Украинцы делают орфографические ошибки совершенно другого рода, и самая распространенная из них - пихать мягкий знак в окончание глагола с возвратной частицей -ся в третьем лице: "что делаеться", "зря стараються" и т. д. Мы склонны пихать туда этот мягкий знак, потому что в украинском он есть и на письме, и в произношении.
Украинцы могут напортачить с падежными окончаниями, особенно в числительных.
Они могут наколбасить с чередованием с-з в приставках (у нас все приставки на з-: розсипати, розстрелювати, розколоти).
Но вот сомнительные гласные они почти всегда пишут правильно.
Не потому что "врожденная грамотность", а потому что они либо думают на том языке, где эти гласные - "несомненные", либо достаточно часто вокруг себя его слышат.
Интересно, есть ли сходный эффект у билингв-беларусов?

no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
"Дитмар Розенталь родился 19 (31) декабря 1899 в Лодзи (Польша) в еврейской семье"
Так что билингвы и полилингвы всегда знают языки лучше, чем те, кто знает р.. одной и матерный.
no subject
С украинско-русским билингвизмом мне всегда казалось любопытным, что к нему "бонусом" поставляются основы правописания е/ѣ в старой орфографии.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Неважно, украинский учим или русский.
no subject
В русском я всегда путаюсь с удвоением согласных.
no subject
no subject
А вообще билингвизм и грамотность все-таки не всегда коррелируют. Я вот сейчас читаю всякую переписку декабристов, некоторые и по-русски, и по-французски ухитряются безграмотно писать :), а некоторые - наоборот.
no subject
no subject
механика другая - но факт
знакомый знаток говорил, что и с польским есть такая замутка.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Его компания расширялас на украинский рынок (видимо уже перестала, хе-хе).
Так он сказал, что ему всегда приятно поговорить с украинцами по-русски. Потому что у нас он, как оказалось, более правильный. У них много всяких новых словечек, каких-то местных жаргонизмов.
А по поводу врождённой грамотности. Она есть у меня. Из правил знаю только как пишется "тся" и "ться" :)
no subject
Ну акцент - да, куда ж без него. :) "г", "в", слабую редукцию безударных гласных и тонально-динамическое ударение очень трудно контролировать в беглой речи. ДА и зачем:)
no subject
Зато беларусский язык дает неожиданный бонус - без обучения начинаешь понимать все славянские языки. Опять-таки, я очень поздно, только в университете, выяснил, что бывают люди которые не понимают украинскую речь. Из быстрой беседы украинцев и беларусов, каждая группа на своем языке, знакомые из Москвы ловили только отдельные слова.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Зато они знают прилагательное "молочный".
no subject
И произношение тутошнего языка тоже ближе к украинскому, чем к русскому. Поэтому украинцам легче дается, у русских же очень ярко выраженный акцент остается надолго.
no subject
Поэтому у многих психологический барьер - "ой, как это, я - и выучу другой язык?"
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Наверняка при общении в сети на английском часто встречались опечатки типа "it's" вместо "its", "your" вместо "you're", "their" вместо "they're"? Почему-то те, кто английский знает не с детства, так практически никогда не ошибаются. А вот кто учил с детства - часто.
no subject
(no subject)
no subject
А слышится у нас "малако" в частности. И "цень".
В смысле "оканья" должно быть легко вологодчанам, если исходить из фонетики.
no subject
Ну и двойное "н" в русском, тоже бесит, так как часто не связанно с тем, "как слышится".
no subject
no subject
no subject
(no subject)
no subject
Тут ещё в чём фишка - у меня два ярких примера перед глазами "русская за хохла замуш вышла": моя бабушка покой, царство небесное ей, - родилась в Воронежской области, после голодных 33-34-го на Кубани поехала и там с мужем будущим познакомилась и оказалась на Полтавщине, второй пример - девушка из Подмосковья (нет, не Прасковья, не надейтесь) - благодаря моему "проекту" познакомилась с мужем, полгода как поженились, живут на Харьковщине. В общем - во время обсуждения наш "коренной москвич" и местами редкий шовинист ("Понаехали тут! Страшно - медперсонал в больнице - русских нет вообще!" - ну он зато прекрасно понимает, что при таких ценах и получках русские медперсоналом младшим не пойдут, уж лучше в офисе сидеть, умный парень, да) выдал "Не, я в целом понимаю - но меня клинит. А при мысли - вот я бы на Украину переехал, ну вот как бы я там жил и как бы я те же украинские каналы смотрел?" - получил ответ "А ты не прав, Мишка - буквально за две недели начинаешь ПЕРЕСТАВАТЬ ЗАМЕЧАТЬ, РУССКИЙ ЭТО ИЛИ УКРАИНСКИЙ - совершенно спокойно оно на слух воспринимается. Нет, говорить я не могу нормально - но на слух воспринимаю уже вполне чётко полностью"
Ну а я бабушку свою видел 30 лет своей жизни - когда-то был эпизод, она своих односельчанок встретила (которых не видела лет 20 минимально - из села семья в райцентр перебралась в 70-е) - она моментально перешла на чётко такой же сленг/суржик что и они, с меньшим количеством русизмов - и мигом появилось украинское родное произношение! я был реально в шоке слегка - в жизни она говорила как в юности, русский с вкраплениями украинских слов, чёткий воронежский говор - а тут такая неожиданность.
Так что тут - всего лишь "издержки исторического комплекса "гражданина великой страны" и не более того. "А пусть они русский учит - он же великий и могучий!" - 200 лет вбивания в моск на государственном и негосударственном уровне, и вот вам результат. Всё таки от национальной гордости до национализма - с комплексом превосходства страны с переходом в фашизм и расизм крайне просто путь пройти, увы.
no subject
Во многом она зависит от того, читал ли ребенок книги (я имею в виду взахлеб, без разбору, запоем, а не по школьной программе) или нет. Как правило, люди которые много читали в детстве, пишут грамотно.
Сколько себя помню, никогда не проверяла гласные ударением и т.п. Лучше всего диктанты писались по интуиции, как начинала задумываться, сразу сомнения и, в итоге, ошибки.
А у "руспатов" с грамотностью еще могут быть проблемы просто потому, что с интеллектом тоже... проблемки есть.
no subject
а руспаты - по-моему, это вообще генераторы случайных букв.
no subject
no subject
в ходе всеми любимого срача на/в Украину, белорусы любят троллить заявлениями типа "Паехау на Расiю". Доствляет))))
no subject
no subject
no subject
Бояцца, стремицца, пытацца и так далее.
no subject
(мой муж, украинец, путает: пишет, например, "наемся шелковици")
no subject