Еще о "врожденной грамотности"
Замечено не только мной и неоднократно: сетевые "руспаты" нередко пишут со страшными ошибками, нелепыми ошибками, невозможными для того, кто в школе на уроках русского не спал. Ну или попросту элементарно много читал, причем классики и книг, изданных в СССР, где хотя бы за грамотностью следили.
Замечено опять же не только мной и неоднократно: выпускники украинских школ пишут по-русски в среднем грамотнее, независимо от того, при СССР они закончили школу или уже в независимой Украине.
Думаю, качество преподавания тут ни при чем, оно одинаково скисло в оеих странах.
Тут другая фишка.
Украинский язык сохранил многие архаичные формы произношения, которые в русском языке остались только на письме.
Ну, например, как мы в русском языке проверяем безударную гласную? Изменяем слово так, чтобы она оказалась под ударением.
А если слово не меняется? Например, "молоко" - слово "молОки" достаточно специально, дети его не знают.
А тогда пусть просто запомнят, что "оро", "оло" в корне слова всегда через о: молоко, молоток, голова, борода, борозда.
Итак, чтобы не лепить ошибки в этих словах, русский ребенок должен научиться с ходу делать морфологический анализ и выделять корень слова, после чего соображать: ага, тут раотает вот это правило! При этом все вокруг него и он сам говорят "мълако", "гълава", "бърада".
А что украинский ребенок? А он имеет достаточно много возможностей услышать, как произносят "молоко", "голова", "борода", четко проговаривая "о". В украинском безударные гласные подвергаются количественной, но не качественной редукции - они произносятся короче, нежели ударные, но достаточно четко.
Украинцы реже путаются в "не" и "ни" - у нас "не" произносится как "нэ", и его на слух не перепутаешь с "ни".
Украинцы делают орфографические ошибки совершенно другого рода, и самая распространенная из них - пихать мягкий знак в окончание глагола с возвратной частицей -ся в третьем лице: "что делаеться", "зря стараються" и т. д. Мы склонны пихать туда этот мягкий знак, потому что в украинском он есть и на письме, и в произношении.
Украинцы могут напортачить с падежными окончаниями, особенно в числительных.
Они могут наколбасить с чередованием с-з в приставках (у нас все приставки на з-: розсипати, розстрелювати, розколоти).
Но вот сомнительные гласные они почти всегда пишут правильно.
Не потому что "врожденная грамотность", а потому что они либо думают на том языке, где эти гласные - "несомненные", либо достаточно часто вокруг себя его слышат.
Интересно, есть ли сходный эффект у билингв-беларусов?
Замечено опять же не только мной и неоднократно: выпускники украинских школ пишут по-русски в среднем грамотнее, независимо от того, при СССР они закончили школу или уже в независимой Украине.
Думаю, качество преподавания тут ни при чем, оно одинаково скисло в оеих странах.
Тут другая фишка.
Украинский язык сохранил многие архаичные формы произношения, которые в русском языке остались только на письме.
Ну, например, как мы в русском языке проверяем безударную гласную? Изменяем слово так, чтобы она оказалась под ударением.
А если слово не меняется? Например, "молоко" - слово "молОки" достаточно специально, дети его не знают.
А тогда пусть просто запомнят, что "оро", "оло" в корне слова всегда через о: молоко, молоток, голова, борода, борозда.
Итак, чтобы не лепить ошибки в этих словах, русский ребенок должен научиться с ходу делать морфологический анализ и выделять корень слова, после чего соображать: ага, тут раотает вот это правило! При этом все вокруг него и он сам говорят "мълако", "гълава", "бърада".
А что украинский ребенок? А он имеет достаточно много возможностей услышать, как произносят "молоко", "голова", "борода", четко проговаривая "о". В украинском безударные гласные подвергаются количественной, но не качественной редукции - они произносятся короче, нежели ударные, но достаточно четко.
Украинцы реже путаются в "не" и "ни" - у нас "не" произносится как "нэ", и его на слух не перепутаешь с "ни".
Украинцы делают орфографические ошибки совершенно другого рода, и самая распространенная из них - пихать мягкий знак в окончание глагола с возвратной частицей -ся в третьем лице: "что делаеться", "зря стараються" и т. д. Мы склонны пихать туда этот мягкий знак, потому что в украинском он есть и на письме, и в произношении.
Украинцы могут напортачить с падежными окончаниями, особенно в числительных.
Они могут наколбасить с чередованием с-з в приставках (у нас все приставки на з-: розсипати, розстрелювати, розколоти).
Но вот сомнительные гласные они почти всегда пишут правильно.
Не потому что "врожденная грамотность", а потому что они либо думают на том языке, где эти гласные - "несомненные", либо достаточно часто вокруг себя его слышат.
Интересно, есть ли сходный эффект у билингв-беларусов?

no subject
Поэтому у многих психологический барьер - "ой, как это, я - и выучу другой язык?"
no subject
а насчет архаичности - да, недоорфография 19 века первой его половины очень часто именно с такими вот "фишками", вроде всех приставок на "з".
Кстати, моя сестра-киевлянка (то есть, давно она была киевлянкой, теперь в Лос-Анжелесе живет), учившая оба языка, больше запомнила из украинского, нежели из русского, сколько я могу судить по ее письмам.
no subject
Отсюда, кстати, и проблема русскоязычных во Львове - они считают, что с ними принципиально говорят на украинском, а львовянам просто в голову не приходит, что кто-то русскоязычный не может понимать украинского! Они же понимают русский без проблем. Ну, а русские сразу же видят злой умысел )))
no subject
Я тоже начинаю бояться, поэтому чтобы читать украинский текст, надо переломить это, но на слух-то бояться не успеваешь, так что со слуха легче понятно.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Если знать из славянских только русский - то и правда плохо понятно. Пробовала читать украинские тексты без перевода (новости и блоги) - не получилось. Что-то конечно понимаю, но гораздо меньше и медленнее, чем если перевести гуглом. На слух - не знаю, не доводилось попробовать.
no subject
no subject
no subject
no subject
Ну да, я по-русски общаюсь со всеми украиноязычными друзьями, у нас никогда не было проблем.
no subject
no subject
no subject
no subject
Але якось дивно чекати, що читач блогу, присвяченого саме українській літературі й історії, не розуміє української мови.
На додачу, я дуже люблю цитувати старовинні документи, а також особливо заплутані діалекти.
no subject