morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-03-30 12:06 pm

Еще о "врожденной грамотности"

Замечено не только мной и неоднократно: сетевые "руспаты" нередко пишут со страшными ошибками, нелепыми ошибками, невозможными для того, кто в школе на уроках русского не спал. Ну или попросту элементарно много читал, причем классики и книг, изданных в СССР, где хотя бы за грамотностью следили.

Замечено опять же не только мной и неоднократно: выпускники украинских школ пишут по-русски в среднем грамотнее, независимо от того, при СССР они закончили школу или уже в независимой Украине.

Думаю, качество преподавания тут ни при чем, оно одинаково скисло в оеих странах.

Тут другая фишка.

Украинский язык сохранил многие архаичные формы произношения, которые в русском языке остались только на письме.

Ну, например, как мы в русском языке проверяем безударную гласную? Изменяем слово так, чтобы она оказалась под ударением.

А если слово не меняется? Например, "молоко" - слово "молОки" достаточно специально, дети его не знают.

А тогда пусть просто запомнят, что "оро", "оло" в корне слова всегда через о: молоко, молоток, голова, борода, борозда.

Итак, чтобы не лепить ошибки в этих словах, русский ребенок должен научиться с ходу делать морфологический анализ и выделять корень слова, после чего соображать: ага, тут раотает вот это правило! При этом все вокруг него и он сам говорят "мълако", "гълава", "бърада".

А что украинский ребенок? А он имеет достаточно много возможностей услышать, как произносят "молоко", "голова", "борода", четко проговаривая "о". В украинском безударные гласные подвергаются количественной, но не качественной редукции - они произносятся короче, нежели ударные, но достаточно четко.

Украинцы реже путаются в "не" и "ни" - у нас "не" произносится как "нэ", и его на слух не перепутаешь с "ни".

Украинцы делают орфографические ошибки совершенно другого рода, и самая распространенная из них - пихать мягкий знак в окончание глагола с возвратной частицей -ся в третьем лице: "что делаеться", "зря стараються" и т. д. Мы склонны пихать туда этот мягкий знак, потому что в украинском он есть и на письме, и в произношении.

Украинцы могут напортачить с падежными окончаниями, особенно в числительных.  
Они могут наколбасить с чередованием с-з в приставках (у нас все приставки на  з-: розсипати, розстрелювати, розколоти).

Но вот сомнительные гласные они почти всегда пишут правильно.

Не потому что "врожденная грамотность", а потому что они либо думают на том языке, где эти гласные - "несомненные", либо достаточно часто вокруг себя его слышат.

Интересно, есть ли сходный эффект у билингв-беларусов?

[identity profile] gimli-m.livejournal.com 2014-03-30 06:59 pm (UTC)(link)
Я не билингв, я беларусский учил очень через силу, потому что в начальных классах школы применять его на практике было негде. В деревнях говорили совсем не по-книжному. Первую живую девочку, которая правильно склоняла глагол давать ("ты нам даci мячык?") я встретил лет в 14. Сейчас у меня есть ощущение, что ни одна из трех (или уже четырех) версий языка не является архаичной, они все реконструкции после перерыва в традиции. И только мешают писать правильно.

Зато беларусский язык дает неожиданный бонус - без обучения начинаешь понимать все славянские языки. Опять-таки, я очень поздно, только в университете, выяснил, что бывают люди которые не понимают украинскую речь. Из быстрой беседы украинцев и беларусов, каждая группа на своем языке, знакомые из Москвы ловили только отдельные слова.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-03-30 07:12 pm (UTC)(link)
"Кто знает два славянских языка, без проблем за месяц выучит третий" (с) один препод.

[identity profile] dyvo.livejournal.com 2014-03-30 07:16 pm (UTC)(link)
ваш препод совершенно прав, это абсолютно мой случай. Боснийский ко мне пришел на раз-два. Была билингв - стала трилингв )

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2014-03-30 10:44 pm (UTC)(link)
Ну, про два романских это столь же верно. :)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-03-30 10:48 pm (UTC)(link)
Да и про два германских, подозреваю.

Во всяком случае, шведский газетный текст был мне понятен примерно наполовину :)

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2014-03-31 12:03 am (UTC)(link)
С германскими не проверяла, с романскими - да.

[identity profile] tin-tina.livejournal.com 2014-03-31 11:47 am (UTC)(link)
Я лично застряла на болгарском. Он аналитический (если я не путаю :-) ), и ну никак не дается.

С остальными особых проблем не было, а уж после чешского даже сербский и хорватский идут без затруднений :-)
Edited 2014-03-31 11:47 (UTC)

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2014-03-30 08:39 pm (UTC)(link)
я не учила белорусский специально, но отлично понимаю и читаю. С польским несколько хуже, я его только в письменном виде понимаю, на слух тяжеловато, из-за интонации, наверное.

[identity profile] virago-ghost.livejournal.com 2014-03-31 08:10 am (UTC)(link)
о, попробуйте читать литовский, и много открытий чудных...

[identity profile] estellgreydaw.livejournal.com 2014-03-31 09:36 am (UTC)(link)
так мы литовский в универе по верхам учили (лексику в основном) - когда у нас был курс исторической грамматики и мы занимались реконструкцией праславянских слов:)

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2014-03-30 11:06 pm (UTC)(link)
Мы как-то пересеклись в музее Шерлока Холмса с группой туристов из Западной Украины. Пока я не расслышал у них в речи слов "побачити" и "швидко" - не понимал, что за язык. Мелодика совершенно другая.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-03-30 11:49 pm (UTC)(link)
Я один раз далеко не сразу опознала на слух украинский в рэп-начитке, слишком непривычно ударения были расставлены и рэпер тарахтел.

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2014-03-31 02:51 am (UTC)(link)
A румын я как-то очень чётко определил - говорили со скоростью итальянцев похожими словами - но с махрово-славянским произношением.