morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2014-03-30 12:06 pm

Еще о "врожденной грамотности"

Замечено не только мной и неоднократно: сетевые "руспаты" нередко пишут со страшными ошибками, нелепыми ошибками, невозможными для того, кто в школе на уроках русского не спал. Ну или попросту элементарно много читал, причем классики и книг, изданных в СССР, где хотя бы за грамотностью следили.

Замечено опять же не только мной и неоднократно: выпускники украинских школ пишут по-русски в среднем грамотнее, независимо от того, при СССР они закончили школу или уже в независимой Украине.

Думаю, качество преподавания тут ни при чем, оно одинаково скисло в оеих странах.

Тут другая фишка.

Украинский язык сохранил многие архаичные формы произношения, которые в русском языке остались только на письме.

Ну, например, как мы в русском языке проверяем безударную гласную? Изменяем слово так, чтобы она оказалась под ударением.

А если слово не меняется? Например, "молоко" - слово "молОки" достаточно специально, дети его не знают.

А тогда пусть просто запомнят, что "оро", "оло" в корне слова всегда через о: молоко, молоток, голова, борода, борозда.

Итак, чтобы не лепить ошибки в этих словах, русский ребенок должен научиться с ходу делать морфологический анализ и выделять корень слова, после чего соображать: ага, тут раотает вот это правило! При этом все вокруг него и он сам говорят "мълако", "гълава", "бърада".

А что украинский ребенок? А он имеет достаточно много возможностей услышать, как произносят "молоко", "голова", "борода", четко проговаривая "о". В украинском безударные гласные подвергаются количественной, но не качественной редукции - они произносятся короче, нежели ударные, но достаточно четко.

Украинцы реже путаются в "не" и "ни" - у нас "не" произносится как "нэ", и его на слух не перепутаешь с "ни".

Украинцы делают орфографические ошибки совершенно другого рода, и самая распространенная из них - пихать мягкий знак в окончание глагола с возвратной частицей -ся в третьем лице: "что делаеться", "зря стараються" и т. д. Мы склонны пихать туда этот мягкий знак, потому что в украинском он есть и на письме, и в произношении.

Украинцы могут напортачить с падежными окончаниями, особенно в числительных.  
Они могут наколбасить с чередованием с-з в приставках (у нас все приставки на  з-: розсипати, розстрелювати, розколоти).

Но вот сомнительные гласные они почти всегда пишут правильно.

Не потому что "врожденная грамотность", а потому что они либо думают на том языке, где эти гласные - "несомненные", либо достаточно часто вокруг себя его слышат.

Интересно, есть ли сходный эффект у билингв-беларусов?

[identity profile] k-olena.livejournal.com 2014-03-30 09:29 pm (UTC)(link)
Интересно. Объясните?

[identity profile] morreth.livejournal.com 2014-03-30 09:40 pm (UTC)(link)
В словах, где в русском пишется сейчас "е", а в украинском "і", в старой орфографии нужно писать "ять"

[identity profile] k-olena.livejournal.com 2014-03-30 09:43 pm (UTC)(link)
Интуитивно я как-то так и предположила... Спасибо за разъяснение.

[identity profile] nutuzh.livejournal.com 2014-03-31 05:02 am (UTC)(link)
В большинстве случаев, но не всегда: есть исключения (напр. слово "камень" (укр. "камінь") по старой орфографии писалось через "е", а не через "ѣ", а слово "где" (укр. "де") по старой орфографии писалось "гдѣ") и большое количество непроверяемых случаев: напр. слово "двенадцать" (по старой орфографии "двѣнадцать", по украински "дванадцять").

[identity profile] ilnur.livejournal.com 2014-03-30 10:09 pm (UTC)(link)
Вам уже верно ответили, но если чуть детальнее - отдельная буква ѣ когда-то появилась потому, что там было нечто отличное от "е" - предположительно, дифтонг "иэ" или еще что-то похожее. Так или иначе, в русском и белорусском это "что-то" постепенно превратился в "е", а в украинском - в "і".

[identity profile] k-olena.livejournal.com 2014-03-30 10:28 pm (UTC)(link)
Спасибо. Про дифтонг -- совсем интересно, никогда даже не задумывалась.