Я тут еще помедитировала над феноменом крошки Цахеса
То бишь над тем удивительным фактом, что Дорак и Алва, которые проэтосамили все, что можно, производят на читающий народ впечатление эффективных и ответственных управленцев.
Поскольку объяснений этому в образах Дорака и Алвы нет, надо искать объяснения в ментальности читающей публики. То есть, попросту говоря, в том, как в наших широтах понимаются эффективность и ответственность.
Мои наблюдения за акваторией показывают,что эффективным управленцем скорее сочтут не того, кто умеет построить команду так, чтобы дело шло и без него - а того, кто завяжет все на себе и сделается "незаменимым". Не того, кто будет руководить "по-даосски", путем "недеяния" - а того, кто будет все время мелькать на глазах и совать нос во все щели. Не того, кто будет поощрять в коллективе дружбу и взаимное доброжелательство - а того, кто будет умело поддерживать тлеющую вражду, чтобы "араван доносил на наместника, а наместник - на аравана".
Равным образом под ответственностью понимают не способность начать и ЗАКОНЧИТЬ дело - а готовность провалить дело и героически получить от начальства пизды, "ответить головой". Либо сесть своей жопой на пробоину и стоически терпеть, пока эту жопу едят акулы. Человек, который спокойно, без героизма, заделает на своем корабле все щели и молча приведет его в порт, почему-то не воспринимается как ответственный. От него шума нет, вот, я думаю, почему.
Как такое могло случиться? Я думаю, виновата в этом советская административно-командная система. Поколения управленцев, для которых на первом месте была отчетность, опирались в своей карьере на два фактора - незаменимость (это гарантировало хоть в какой-то степени от "подсиживания") и готовность быстро перебросить вину на "ответственного" козла отпущения. То есть, они были заинтересованы в подчиненных, которые, во-первых, без них двумя руками свою задницу не найдут и в любой момент готовы принять огонь на себя. Подчиненные, в свою очередь, быстренько приучались делать "лихой и придурковатый вид", и всячески демонстрировать готовность положить жизнь за начальство.
Вот эта картинка "ответственности" и "эффективности" и транслировалась в народ. Так стоит ли удивляться тому, что при оценке эффективности не смотрят на результат, а при оценке ответственности - на готовность спокойно вести процесс от начала до конца?
Цитируя самое себя, в японском языке есть несколько слов, которые переводятся как "ответственность". Например:
言責 (げんせき) - гэнсэки (слово+упрек) - готовность, как говорится, отвечать за базар, соответствовать делом слову.
放任 (ほうにん) - хоонин (отпускать+доверять) - это ответственность в том смысле, что "Петров у нас отвечает за художественную самодеятельность".
罪責 (ざいせき) - дзайсэки (грех+упрек) - ответственность в смысле уголовная или административная
役儀 (やくぎ) - якуги (служить+долг) - ответственность в том смысле, о котором я писала выше: взять и выполнить дело от начала до конца.
義務 (ぎむ) - гиму (долг+служить) - ответственность в смысле "он ответственный человек", ответственность как моральное качество.
負担 (ふたん) - футан (поражение+нести на плечах) - ответственность в смысле "разгребать последствия" и "получать пизды".
Так вот, впечатление такое, что из всей этой гаммы смыслов "ответственности" наш человек способен более-менее различать только "хоонин" и "гэнсэки". Все остальное для него укладывается в понятие "футан".
Поскольку объяснений этому в образах Дорака и Алвы нет, надо искать объяснения в ментальности читающей публики. То есть, попросту говоря, в том, как в наших широтах понимаются эффективность и ответственность.
Мои наблюдения за акваторией показывают,что эффективным управленцем скорее сочтут не того, кто умеет построить команду так, чтобы дело шло и без него - а того, кто завяжет все на себе и сделается "незаменимым". Не того, кто будет руководить "по-даосски", путем "недеяния" - а того, кто будет все время мелькать на глазах и совать нос во все щели. Не того, кто будет поощрять в коллективе дружбу и взаимное доброжелательство - а того, кто будет умело поддерживать тлеющую вражду, чтобы "араван доносил на наместника, а наместник - на аравана".
Равным образом под ответственностью понимают не способность начать и ЗАКОНЧИТЬ дело - а готовность провалить дело и героически получить от начальства пизды, "ответить головой". Либо сесть своей жопой на пробоину и стоически терпеть, пока эту жопу едят акулы. Человек, который спокойно, без героизма, заделает на своем корабле все щели и молча приведет его в порт, почему-то не воспринимается как ответственный. От него шума нет, вот, я думаю, почему.
Как такое могло случиться? Я думаю, виновата в этом советская административно-командная система. Поколения управленцев, для которых на первом месте была отчетность, опирались в своей карьере на два фактора - незаменимость (это гарантировало хоть в какой-то степени от "подсиживания") и готовность быстро перебросить вину на "ответственного" козла отпущения. То есть, они были заинтересованы в подчиненных, которые, во-первых, без них двумя руками свою задницу не найдут и в любой момент готовы принять огонь на себя. Подчиненные, в свою очередь, быстренько приучались делать "лихой и придурковатый вид", и всячески демонстрировать готовность положить жизнь за начальство.
Вот эта картинка "ответственности" и "эффективности" и транслировалась в народ. Так стоит ли удивляться тому, что при оценке эффективности не смотрят на результат, а при оценке ответственности - на готовность спокойно вести процесс от начала до конца?
Цитируя самое себя, в японском языке есть несколько слов, которые переводятся как "ответственность". Например:
言責 (げんせき) - гэнсэки (слово+упрек) - готовность, как говорится, отвечать за базар, соответствовать делом слову.
放任 (ほうにん) - хоонин (отпускать+доверять) - это ответственность в том смысле, что "Петров у нас отвечает за художественную самодеятельность".
罪責 (ざいせき) - дзайсэки (грех+упрек) - ответственность в смысле уголовная или административная
役儀 (やくぎ) - якуги (служить+долг) - ответственность в том смысле, о котором я писала выше: взять и выполнить дело от начала до конца.
義務 (ぎむ) - гиму (долг+служить) - ответственность в смысле "он ответственный человек", ответственность как моральное качество.
負担 (ふたん) - футан (поражение+нести на плечах) - ответственность в смысле "разгребать последствия" и "получать пизды".
Так вот, впечатление такое, что из всей этой гаммы смыслов "ответственности" наш человек способен более-менее различать только "хоонин" и "гэнсэки". Все остальное для него укладывается в понятие "футан".

no subject
no subject
no subject
я до сих пор не могу понять почему там, где от работника требуется результат, работодатель (молодой полнокровный товарищ лет 30-ти) кровно заинтересованный в результате, требует еще и совершенно совдеповской отсидки. генетическая память?
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
Есть еще 責任(せきにん)- сэкинин (упрек + доверять)
no subject
no subject
увы, я просто дальше не смогла продвинуться, было липко.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Первый наш директор, он же основатель, требовал, чтобы сотрудники сидели с 9 до 5 перед машинами, даже если у них вообще не было текущей работы. Иначе _он_ плохо себя чувствовал: типа, я тут дармоедов кормлю.
Когда его не было в Городе (что бывало весьма часто), Матушка командовала по-другому: есть работа - делаешь, сделал - занимайся чем хочешь, хоть и вовсе не приходи.
Это тип такой. Тип людей. Тип восприятия. Когда всё должно быть именно так, как _я_ это понимаю нужным. Очень глупый способ управления, имхо. И он ведь не советский человек, в прямом понимании. Так что не всё исходит из совдепии как таковой.
no subject
Но вот что Вы очень хорошо отметили, Ольга, *Равным образом под ответственностью понимают не способность начать и ЗАКОНЧИТЬ дело - а готовность провалить дело и героически получить от начальства пизды, "ответить головой". Либо сесть своей жопой на пробоину и стоически терпеть, пока эту жопу едят акулы....* То есть если в гражданской жизни есть место подвигу, то до этого имел место чей-то хороший косяк.
"виновата в этом советская административно-командная
1. Действительно, некоторые черты советской административно-командной системы (за частичным исключением жутенького периода второй половины 30-х - конца 40-х, когда требовался именно результат, а не отчет, и за подделку шанс получить был даже у самых высоких чинов) наложили существенный отпечаток: возможность отчитываться не по факту, а по представлению очень быстро развращает. Но тут надо учитывать: подобная роскошь была привилегией партийных людей, производственников и тогда имели по-черному.
2. Как уже говорилось ниже, показать подвиг человека, который героически преодолевает созданные им же самим трудности, гораздо проще. Ярче, нагляднее, доходчивее. А искусство накладывает свой отпечаток на жизнь.
Re: "виновата в этом советская административно-командна
Очень частичным: иногда с рук сходили фокусы выдающиеся. Иногда не сходили. Но даже и в военной промышленности бардака было много.
А в более позднем СССР производственников развращало другое: за невыполнение плана спрос был куда серьёзней, чем за брак, а за убогие характеристики формально исправного продукта гражданского назначения вообще никакого спроса не было. И в результате по бумагам сделали 100500 изделий за отчётный период, а что через полгода большая часть вернулась на завод с обидными письмами из гарантийного ремонта - это уже какбэ мелочи.
Re: "виновата в этом советская административно-командна
no subject
а вот там, где правильное решение видно только обратным счётом, и где по ходу событий автор сделал всё, чтобы это решение заметить было невозможно - там Вы ставите персонажу это в вину.
Насчёт результата проектов - ещё раз - _все_ военные компании. Именно не процесс - а результат. Причём не просто победа - а, в случае с восстаниями - самой малой возможной ценой и для противника в т.ч
no subject
***но, вроде бы, некоторое количество интеллектуально честных и разбирающихся в подобных вопросах людей - на том же Зелёном форуме - никакого напёрсточничества там не нашли***
Да, тех, кто находит - оттуда выпихивают.
***Именно не процесс - а результат***
Который держится чистым авторским произволом.
Понимаете, честнее было бы написать "Алва сказал волшебное слово - и бириссци тут же покорились".
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
А для тех, кто себя ассоциирует с Алвой - возможность избегать последствий провала. Чтобы все пожалели, мол, ну он же переживает! Ничо, он же ого-го, себя еще покажет. У него есть уважительные обстоятельства и его надо простить, вроде того, почему надо простить хорошего мальчика, который завалил сессию или напортачил на работе, парень-то сам по себе хороший, а злой декан/начальник его не пожалели. А то, что история никого жалеть и входить в трудное положение не способна, остается за рамками сознания. Словом, в этом случае эффективность - что-то вроде самогипноза, ну и что, что я лажаю, я ж способный.
no subject
на фоне безответственно-коррумпированно-наплевательской действительности;
летят самолеты - привет мальчишу!
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject