morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2010-03-02 10:40 pm

Рыдательное

Обмен репликами здесь:


- Насколько я понимаю, источник - феминистка?

- ммм... не помню. вроде нет.
барышня замужем )

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-03-02 09:41 pm (UTC)(link)
И русского языка не знают. Если замужем, то уж никак не барышня.

[identity profile] shestakova8.livejournal.com 2010-03-02 09:57 pm (UTC)(link)
А почему нет?:
По возрасту - остается барышней (если включить данный ценз)
По настоящему положению - замужем.
А вообще - из-за того поста добавила в друзья, даже без согласия.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-03-02 10:00 pm (UTC)(link)
БА'РЫШНЯ, и, р. мн. шень, ж. (устар.).
1. Девушка из барской семьи. 2. Молодая девушка (простореч.). Кавалеры гуляют с барышнями. || Девица, незамужняя (простореч.). 3. Служащая в учреждении, в магазине (разг. дореволюц.). Телефонная б. ◊ Кисейная барышня — см. кисейный.

[identity profile] shestakova8.livejournal.com 2010-03-02 10:02 pm (UTC)(link)
Простите, доказано.
Тоже не знаю нормально русский язык. А тот пост понравился - очень.

[identity profile] shestakova8.livejournal.com 2010-03-02 10:04 pm (UTC)(link)
Но: 3. Служащая в учреждении, в магазине (разг. дореволюц.). Телефонная б.
Может относиться и к замужним, не обязательно же туда еще не бывших... там, брали? Или если замужем - работать не имеешь права?
Все ,извините ,сейчас заработаю бан.
Спокойной ночи.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-03-02 10:10 pm (UTC)(link)
Нет, в том-то и штука, что туда брали только незамужних. Замужней женщине работать вне дома не полагалось.

[identity profile] shestakova8.livejournal.com 2010-03-02 10:16 pm (UTC)(link)
Понятно. Являюсь дилетанткой.
Как хорошо сейчас: хочешь - идешь замуж, хочешь - работаешь, будучи замужем...
Или: и не работаешь, и не замужем.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-03-02 10:20 pm (UTC)(link)
Ой, не говорите. Люди это воспринимают как данность, как само собой разумеющееся, и не в курсе, сколько пота и крови заплачено за их повседневные права и возможности.

[identity profile] tawropola.livejournal.com 2010-03-02 10:34 pm (UTC)(link)
вот только сегодня корректор вычеркнула из детской книжки слово "кошенятко" (в речи ребенка, если уж быть точной), аргументируя тем, что его нет в словаре и что это диалектизм...
оставив в стороне обсуждение данного "кошенятка" (приведенного как пример работы со словами и словарями) а также превысившего полномочия корректора, и вернувшись к исходной барышне - разве язык есть статичная жестко фиксированная словарями структура? и разве все переносные и метонимические значения строго фиксируются в словарях, а вне оных недопустимы?

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2010-03-02 10:42 pm (UTC)(link)
Не статичны :)
Одна моя добрая знакомая называет девушками пациенток родовспомогательного отделения, где работает, при том, что изрядная часть оных еще и официально замужем. С другой стороны, это вопрос грамотности,которой многим недостаёт.

[identity profile] tawropola.livejournal.com 2010-03-02 10:50 pm (UTC)(link)
угу. а еще вопрос контекста. причем не только видимого, но и подразумеваемого участниками диалога, причем у каждого этот контекст может быть разный.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-03-02 11:29 pm (UTC)(link)
Когда к женщине явно за пятьдесят, с сильной проседью и морщинами, обращаются "левушка", меян настигает когнитивный диссонанс.

Хотя тутв се ясно, это одна из моделей язык арбаотет. А именно - указание на неравноправие участников акта коммуникации. Тот, кто моложе, подразумевается менее опытным и не имеющим полноты прав. Ср. английское boy, которое не только мальчик, но и рассыльный, и туземный слуга.

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2010-03-03 07:00 am (UTC)(link)
Про неравноправие - не факт. В сообществах мамских (да и просто женских) как обращаются к коллективному разуму? Я, положим, пищу что-то вроде "люди добрые", но "девушки, вы же тут все знаете, а подскажите..." - куда чаще бывает. Видимо, именно потому, что за последние десятилетия "женщина" - это четко "за 50, с сильной проседью и морщинами". Можно и обидеть, причем запросто.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-03-03 12:54 pm (UTC)(link)
Тут есть ситуативное различие актов коммуникации. В твоем примере обарщение к "сообщницам" на равных, говорящая включена во множество "девочек". А когда так ко мне попыталась обратиться врачиха в приемном покое, я с недоумением сказала, что, конечно, выгляжу моложе своих лет, но не настолько же? Врачиха, которая была меня младше лет на пять точно, даже смутилась и перешла на "вы".

[identity profile] shoshana-flor.livejournal.com 2010-03-03 01:04 pm (UTC)(link)
Подожди, а разве бывает так, чтобы "девушка" - и при этом на "ты"? "Девочка" и на "ты" - да, но "девушка" или там "барышня"...

Опять же, как-то обращаться надо, - а как? Ну вот нет в русском аналога такому удобному слову "pani", - и что делать? Можно по имени, если его знаешь, да. Можно просто избегать обращения. "Сударыня" вышло из употребления давно и прочно. Еще пару раз слышала "мадам" - не могу даже объяснить, почему, но меня аж переворачивает. :( Но больше-то вариантов нет, мне кажется...

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-03-02 11:23 pm (UTC)(link)
Все зависит от конкретной ситуации.
Например, с диалектизмами дело в том, что многие дрейфуют в общеупотребительное просторечие и даже в литературную речь. Или в социолекты.
И если бордюр и поребрик четко маркированы в нашей культуре ареалом употребления, то, скажем, вилок, кочан и качан - уже нет. А ведь мы с мужем давеча на тему "вилок или кочан" спорили битых полчаса. Он утверждал, что у капусты кочан, а я - что и вилок тоже. А он это слово впервые от меня услышал.

С барышней дело обстоит совершенно иначе. У слова есть четкий круг значений, вытекающий из его морфологической структуры и семантических полей русского языка. Барышня - это дочь барина, аналогично - княжна (дочь князя), царевна (дочь царя). То есть это принадлежность по отцу. Для женщины эта принадлежность возможна только да замужества, после замужества женщина именовалась по мужу (кузнечиха, генеральша, Иваниха и т.д.).
В нашем случае незамужняя женщина (девушка) - барышня, замужняя - барыня. Семантическая пропорция такая ж,. как и в парах боярышня/боярыня, царевна/царица, княжна/княгиня.

Плюс исторически зафиксировавшийся круг значений, в которых во всех присутствует сема "девушка, незамужняя женщина".

[identity profile] tawropola.livejournal.com 2010-03-03 05:31 pm (UTC)(link)
язык развивается. еще 10 лет назад в нем не было слова красавчег.

с барышней в исходном посте та же принцип расширения значения, что и с boy-ем: неравноправие участников коммуникации, только не социально-статусное, а ситуативное - "барышня" как "особа женского пола, не участвующая в процессе коммуникации"
ну и вообще-то диссонанс барышня=незамужняя девушка/замужем не исключался. что делает возникшую дискуссию еще забавнее: на тот факт, что я не пользуюсь заглавными буквами (и что является прямым нарушением правил орфографии), никто не обратил внимания, зато бедную барышню просклоняли...

[identity profile] tawropola.livejournal.com 2010-03-03 05:47 pm (UTC)(link)
с диалектизмами вообще вопрос сложный. в украинском они сейчас, например, активно мигрируют в литературную речь, красиво так мигрируют (там, где этот процесс естетсвеннен, разумеется ))
а что до кошенятка, так я не знаю, откуда корректор взяла, что это диалект (корректор не моя, другой редакторши): и слово, и суффикс являются литературной нормой. да, у каждого слова есть своя семантическая окраска (и вилок/кочан, и бордюр/поребрик, и кошеня/кошенятко) - но смотреть нужно в конкретном тексте и конкретную смысловую нагрузку, иначе можно попасть впросак, как в случае с этой барышней.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2010-03-03 07:15 pm (UTC)(link)
Кошенятко, если я правильно понимаю, исходно украинизм. Нерусское словообразование.

[identity profile] tawropola.livejournal.com 2010-03-03 07:30 pm (UTC)(link)
сорри, не уточнила. книга на украинском языке.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2010-03-03 08:57 pm (UTC)(link)
Застрелиться.
Она не стукнулась головой, корректорша эта?

[identity profile] tawropola.livejournal.com 2010-03-03 09:51 pm (UTC)(link)
не знаю. корректорша не моя, поэтому уточнить не могу )
но я за время работы в издательстве еще и не то видела, поэтому в своих книжках проявляла волюнтаризм, невзирая на.
ну, в случаях "кошенятов", разумеется.

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2010-03-02 10:39 pm (UTC)(link)
Помимо русского языка, там ещё мнение, что феминистка -- это мужененавистница или мужЫк в юбке (нет, не в юбке, они юбок не признают и лифчики посжигали), от которой мужчины разбегаются в ужасе.

[identity profile] tawropola.livejournal.com 2010-03-02 10:47 pm (UTC)(link)
юбки я люблю. юбочки, ленточки, бантики, бусики, мужчин... господи, я блондинко???

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2010-03-03 12:03 am (UTC)(link)
Так и я люблю. Что не мешает...

[identity profile] tawropola.livejournal.com 2010-03-03 05:21 pm (UTC)(link)
что не мешает чему?

[identity profile] volchik-lamyra.livejournal.com 2010-03-03 05:30 pm (UTC)(link)
А ничему не мешает :) Например, любить карате и футбол, получать второе высшее, соваться в "мужскую" профессию...

[identity profile] tawropola.livejournal.com 2010-03-03 05:33 pm (UTC)(link)
а должно?