morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-12-19 06:30 am

Копирую из Удела - на всякий случай

Самое подлое в этой ситуации знаете что, господа?
То, что Честертон написалв общем добрую штуку, после которой ХОЧЕТСЯ взять и перечитать Киплинга.

Вот первое и самое честное, что можно сказать о Киплинге. Он блистательно возвращает нам утраченные поэзией царства. Его не пугает грубая оболочка слов; он умеет проникнуть глубже, к романтике самой вещи. Он ощутил высокий смысл пара и городского простонародного говора. Если хотите, говор — грязные отходы языка. Однако он — а таких немного — увидел, чему они сродни, понял, что нет дыма поз огня, другими словами — что самое грязное там же, где самое чистое. И вообще ему есть что сказать, есть, что выразить, а это всегда означает, что человек бесстрашен и готов на многое. Когда мы обретаем мировоззрение, мы овладеваем миром.
(...)
Истинная поэзия, истинная романтика, которую он открыл нам, — романтика дисциплины и разделения труда. Мирные искусства он воспевает лучше, чем искусство воинское, и главная мысль его очень важна и верна: все подобно войску, ибо все зависит от послушания. На свете нет прибежища эпикурейству, нет места безответственному. Любая дорога проложена послушанием и потом. Можно беспечно лечь в гамак; но скажем спасибо, что самый гамак плели отнюдь не беспечно. Можно шутки ради вскочить на детскую лошадь-качалку; но скажем спасибо, что столяр не шутил и хорошо приклеил ей ноги. В лучшие, высшие свои минуты Киплинг призывает нас поклониться не столько солдату, чистящему шпагу, сколько пекарю, пекущему хлеб, или портному, шьющему костюм, ибо они — такие же воины.

Зачарованный видением долга, Киплинг, конечно, — гражданин мира. Примеры он случайно берет в Британской империи, но сошла бы и почти всякая другая, вообще всякая развитая страна. То, чем он восхищается в британском войске, еще явственней в германском; то, чего он хочет от британской полиции, он обрел бы в полиции французской. Дисциплина — далеко не вся жизнь, но есть она повсюду. Поклонение ей придает Киплингу некую мирскую мудрость, опытность путешественника, столь радующую нас в лучших его книгах. 

Пробежала глазами эссе Честетона - и снова захотелось перечитать Киплинга.
Люди, у кого-нибудь из вам по прочтении хвалебных текстов Могултая о каком-нить поэте возникало желание немедленно побежать и перечитать этого поэта?
Скажем, у меня наоборот - "Киплинг как аккадский поэт" (не помню точного названия статьи) вызывает желание забыть, что такой поэт на свете есть. И я ни разу не побежала в гугль искать контекстным поиском Иванова.
Как говорил один из героев Сапковского - "Есть женщины, которые приятнее отказывают, чем она дает". Честертон своей критикой будит любовь к Киплингу, Могултай своей похвалой - оскомину.

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-12-28 02:46 pm (UTC)(link)
***Она охраняет. Просто на его права Каин не посягал, а он на права Каина посягнул***

Что значит не посягал? Отменно посягнул: перегородил реку, отказался продать воды, попросту кинул брата в беде. Как начет права на жизнь, дорогие таварисчи?

***В число "определенных прав" людей отнюдь не входит право взять у другого его собственность против воли собственника на том единственном основании, что оно тебе позарез нужно. В число "определенных прав" людей, охраняемых клятвой, также не входит право на непременное получение воды с неба, так как клятва не имеет власти принуждать небо проливать дождь так, чтоб хватило всем***

А отвести себе всю воду и не давать другим, значит, можно?

***В К. и А. нет ни власти, ни переписывания кем-то права под себя.***

Тогда о каком-таком законе толкует Каин?
Кроме него разве были законодатели?

***а) такого маладца на всем свете нет, ибо законы об охране собственности есть всюду на белом свете. И появмлись они отнбдь не потому, что какие-то маладцы кого-то полдмяли под себя.***

У меня другие соображения на этот счет. Я полагаю, что законы об охране собственности появились именно потому, что господа Каины заграбастали всю воду и наделали дубинок.

***Киплинг показывает, как работает совершгенно определенная Клятва с определенным базовым представлением о справедливости***

"Это моё и это моё же" - классное предтавление о справедливости, вполне ницшеанское.

***Иными словами, можно представить себе, что сообщество, в которое входят К. и А., приняло дополнительный закон о том, при каких чрезвычайных ситуациях собственник обязан ограниченно делиться с просителем, и по нему как раз А. в своем праве; такой закон не изменил бы суть той клятвы, которую демонстрирует Киплинг. Но в К. и А. такого закона нет***

В стихотворении нет вобоще ни слова о Клятве. Это твое вчитывание и твоя дописка. Это не Киплинг, а ты. Твое мировоззрение, а не его.

***Цензоры ван-янминовского извода так же запрещали ЦПМ, как и все прочие цензоры***

Вопрос на засыпку: кто именно из цензоров, запрещавших "Цветы сливы" или там "Мясную подстилку", исповедовал конфуцианство именно в интерпретации Ван Ян Мина?

***далее, ЦПМ славит буддийский выбор (сын единственной добродетельной жены главгероя стал буддийским монахом во искупление грехов отца)***

Нда. Застрелиццо. Славит буддийский выбор.
Сам тот факт, что парень уходит в монастырь, не продолжив род отца, является страшным наказанием для главгера. Славить этот выбор никто и не думает - это именно тянь-чжу, небесная кара. Все герои книги по этому поводу рыдают, единственное, чем утешается У - это тем, что могло быть хуже (не встреть они монаха, все бы погибли, как было явлено ей во сне).

***Существует, существует. Только при чем тут ЦПМ? Разве его хоть какая-то из конф. школ считала конф. или близким по духу произведением?***

Тебе идейной направленности самого текста мало - надо еще печать с конфуцианским nihil obstat?

***Спасибо, но и не стоит, потому как я про сии эволюции конф. знаю.***

Тогда ты это знание искусно скрываешь. Не понимаю, зачем.

[identity profile] wyradhe.livejournal.com 2008-12-29 12:12 pm (UTC)(link)
@Что значит не посягал? Отменно посягнул: перегородил реку, отказался продать воды, попросту кинул брата в беде. Как начет права на жизнь, дорогие таварисчи?@

Понятно. То есть текста мы не читаем (Авелю там смерть не грозит), о праве представление имеем смутное (Каин у тебя посягает на права Авеля тем, что _отказывается прожать ему свою воду_ и "оставляет его в беде", из которой никакое право не обязывает его Авеля выручать), понятие "право на жизнь" применяем с феноменальным абсурдом. Напоминаю, что такое право на жизнь: "Право на жизнь — неотъемлемое право каждого человека, охраняемое законом. Его содержание заключается в том, что никто не может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которого законом предусмотрено такое наказание" Ср. Ст. 6 Международного пакта о гражданских и политических правах: «Право на жизнь есть неотъемлемое право каждого человека. Это право охраняется законом. Никто не может быть произвольно лишен жизни» (человеком, имеется в виду, или человеческим учреждением, причем под лишением жизни вовсе не понимается неоказание помощи. неоказание помощи преступно только в случаях, оговоренных специальными доп. законами, и к праву на жизнь отношения не имеет). Имеет это отношение к проблематике и ситуации К. и А.? Ладно, закрою-ка я тему, раз уж "право на жизнь" толкуется как разршение посягать на чужую собственность, если тебе это очень необходимо.

"А отвести себе всю воду и не давать другим, значит, можно?"

"And Cain he farmed by the river-side,
So he did not care how much it dried.
For he banked, and he sluiced, and he ditched and he led
A-half Euphrates out of her bed
To water his dam' Corn!
But Abel herded out on the plains
Where you have to go by the dams and rains".

Раздел у них был такой. Одному - речная долина, другому - степь. Если бы люди не вводили собственности, то и посягательство на нее не было бы нарушением, тут ты права.

Впрочем, я не понимаю, причем тут это вообще. Мой тезис о К. остается в силе: К.-то считает, что тут Авель правонарушитель, а Каин стоит за свое право правомерным образом. Так что да, это стихотворение о Клятве.

"***В К. и А. нет ни власти, ни переписывания кем-то права под себя.***
Тогда о каком-таком законе толкует Каин?
Кроме него разве были законодатели?"

А как же. Текст подразумевает, если ты сама не поняла, что прпаво собьственности и раздел собственности они с Авелем уже ввели, а вот право на помощь в крит. ситуациях здесь отсутствует. Без этого становится абсурдным и то, что Авель не требует помощи, ссылаясь на свое право, а только просит о ней или аргументирует от интересов самого Каина, и то, что Каин отвечает: ""I will not sell, an' I will not draw, An' if you breach, I'll have the Law, As sure as you are born!" - и Авелт опять же не отвечает: "Какой закон-макон? Ты о чем? Какие еще у нас Законы с большой буквы, кто их ввел"

"У меня другие соображения на этот счет. Я полагаю, что законы об охране собственности появились именно потому, что господа Каины заграбастали всю воду и наделали дубинок."

Стало быть, твое невежество по этому вопросу не уступает твоему невежеству во многих прочих областях.

"Это моё и это моё же" - классное предтавление о справедливости, вполне ницшеанское.

Тексты читать все-таки стоило бы. Там не "это мое и то мое же", там "одному долина реки, а другому степь" с самого начала. И Каин четко держится своих прав, не посягая на права Авеля.

(frozen comment)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-12-29 05:13 pm (UTC)(link)
***То есть текста мы не читаем (Авелю там смерть не грозит)***

Она ему "не грозит" примерно как украинским крестьянам в 31-м году: понятно, что сдохнешь в близкой перспективе, если ничего не сделаешь.

***Ладно, закрою-ка я тему, раз уж "право на жизнь" толкуется как разршение посягать на чужую собственность, если тебе это очень необходимо***

Закрой - а то уж больно ты паскудно выглядишь.

***Раздел у них был такой. Одному - речная долина, другому - степь.***

И мы где-то в тексте видим указание на то, что Авель запрещал Каину ходить в степь?

***К.-то считает, что тут Авель правонарушитель, а Каин стоит за свое право правомерным образом. Так что да, это стихотворение о Клятве***

Которой никто никому не давал - но она как-то есть. Сама по себе. С неба упала. Этакая снебаспавшая декреталия.

***Без этого становится абсурдным и то, что Авель не требует помощи, ссылаясь на свое право, а только просит о ней или аргументирует от интересов самого Каина, и то, что Каин отвечает: ""I will not sell, an' I will not draw, An' if you breach, I'll have the Law, As sure as you are born!" - и Авелт опять же не отвечает: "Какой закон-макон? Ты о чем? Какие еще у нас Законы с большой буквы, кто их ввел"***

Видишь ли, я в такой ситуации тоже не буду спрашивать - потому что при такой постановке вопроса, которую нам озвучивает Каин, сразу понятно, что разговаривать там уже не с кем. Разговариваеть имеет смысл с человеком ну хотя бы нейтральным - а там недруг, которому плевать на твое благополучие и жизнь, и ты перед ним виноват уж тем, что you are born - к чему тут апеллировать, коль скоро в этом человеке не осталось ни ума, ни сердца? О чем с ним вообще говорить?

***Стало быть, твое невежество по этому вопросу не уступает твоему невежеству во многих прочих областях***

Моргултай, гуру ты самодельный из Бобруйска, синь тай хэй де бай ци, не тебе обвинять меня в невежестве после того, что ты верз в соседнем треде о конфуцианстве.
Если тебе охота за маской высоколобого ученого спрятать тот факт, что ты просто жестокий человек - то не такими белыми нитками это шей.

[identity profile] wyradhe.livejournal.com 2008-12-29 12:28 pm (UTC)(link)

"В стихотворении нет вобоще ни слова о Клятве. Это твое вчитывание и твоя дописка. Это не Киплинг, а ты".

Ты финал забыла? Каин у Киплинга ссылается на то, что Право (Law - то есть та самая Клятва) с большой буквы на его стороне, а в последней строке Киплинг его поддерживает: Божье осуждение Каина (Каина его истории) за убийство Авеля он считает несправедливым!
Cain was left to be judged by God!
But, seein' all he had had to bear,
I never could call the Judgment fair!"

Джаджмент с большой буквы, потому что это Суд Божий, а не просто приговор.
all he had had to bear - "вынести/снести" со стороны Авеля, больше Каин в этом тексте ни от кого ничего не выносит и не сносит.

И это заключение, для которого все и писалось. Так обстоит дело с тем, что Киплинг всамом деле тут считает насчет Права.

Я бы на твоем месте после афронта с отношением Киплинга к ПМВ вообще закаялся бы говорить, что тут-то и тут-то "это не Киплинг, а я". По горькому опыту...


"Вопрос на засыпку: кто именно из цензоров, запрещавших "Цветы сливы" или там "Мясную подстилку", исповедовал конфуцианство именно в интерпретации Ван Ян Мина? "

Ответ на нее же: мыслимо ли, чтобы среди этих цензоров не было ни одного цензора, понимающего конф. по Ван Янмину? Он ведь не смутьян был и (с 1560-х) не под запретом. Его официально канонизировали в 1567-1584 г, за 60-30 лет до появления ЦПМ.

"Нда. Застрелиццо. Славит буддийский выбор.
Сам тот факт, что парень уходит в монастырь, не продолжив род отца, является страшным наказанием для главгера. Славить этот выбор никто и не думает - это именно тянь-чжу, небесная кара. "

Это для главгера небесная кара, а для парня - достойный восхищения подвиг. Для главгера это нге наказание, а спасение - ты что, не помнишь, что главгер вообще помер к моменту ухода в монашество? Мать и дяди рыдают, это да. Так при жертвеннгом подвиге и рыдают. При этом к буддизму и монашеству отношение самое трепетное.
Вот, кстати, этот пассаж.

"У Юэнян умылась и причесалась, а потом проследовала в залу для медитации, где она сотворила молитву и воскурила благовония перед изваянием Будды.
– Урожденная У! – громко позвал ее монах Пуцзин, остававшийся в медитационной позе. – Ну как? Озарило тебя нынче прозрение?
Юэнян опустилась на колени и отвесила наставнику земной поклон.
– Досточтимый наставник! – обратилась она к монаху. – Разве могла я, ваша ученица из рода У, простая смертная, увидеть в вас, отец наставник, досточтимого будду!? Сон этой ночи дал мне прозрение.
– Тогда не ходи туда, куда путь держала, – сказал монах. – Ибо там ждет тебя то, что видала. Ни один из вас пятерых не уцелеет в живых. А сыну твоему на роду написано было встреться со мной. Потому что семена добра посеяла ты в дни жизни прошедшие. Не посей ты их, тебе грозило бы неминуемое расставание с сыном своим. Твой покойный супруг Симэнь Цин творил зло, отвергал добро. В это дитя воплотился он и в перерождении явился на свет у тебя. Он развеял бы в прах состояние твое и уничтожил дело твое, а умер бы обезглавленный, но я пришел спасти его. Я беру его себе в ученики. Как говорится, уйдет в монахи один, а девять предков вознесутся на небо. Тогда и грехи твоего мужа будут ему отпущены.

(frozen comment)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-12-29 04:55 pm (UTC)(link)
***Каин у Киплинга ссылается на то, что Право (Law - то есть та самая Клятва)***

Извини, нет, я не знаю, что Law - это и есть та самая Клятва. Сдается мне, Билли Кинг, что если бы Киплинг хотел написать "Клятва", он бы так и написал - Oath. Или там vow или swear... Что-нибудь из этой парадигмы.
Если ты считаешь, что Киплинговский Law тождествен твоей Клятве - докажи это при помощи контекстного анализа. На слово тебе никто верить не обязан.

***Так обстоит дело с тем, что Киплинг всамом деле тут считает насчет Права.***

Остался сущий пустяк - доказать тождество этого Права твоей Клятве. А не, скажем, "праву сильного".
А то ведь Киплинг запустил в народ одно крылатое выраженьице - Law of jungle. И в общем узусе оно означает отнюдь не "торжество взаимного блага" - хотя общий узус извратил месседж Киплинга чуть ли не с точностью до наоборот :)...

***Ответ на нее же: мыслимо ли, чтобы среди этих цензоров не было ни одного цензора, понимающего конф. по Ван Янмину?***

Легко. Как два пальца об асфальт. Ты можешь себе представить, чтобы в советском комитете по цензуре в 70-е годы не было ни одного большевика в исконном смысле этого слова? Несмотря на то что большевизм был канонизирован? Да запросто.
Любой хоть сколько-нибудь последовательный ван-янминист - это пороховая бочка, которая ждет только подходящей искры. Ни один нормальный чиновник такое диво ни под собой, ни тем более над собой не потерпит. Янмин сам бы в жизни не получил бы своих должностей, не будь он сыном придворного и нобля; а признания дожидался бы до морковкиных заговен, приведись ему жить в мирное время - но ему повезло с беспорядками на границе и мятежом принца Чжу, его безбашенная отвага пришлась ко времени. А так - сгноили бы к едрене фене в дальних гарнизонах...

***Это для главгера небесная кара, а для парня - достойный восхищения подвиг.***

Где ж тут подвиг, когда нет "двига" - Сяо Гэ выступает как персона сугубо страдательная, все решения принимают за него другие. Он такая себе овечка жертвенная.

***При этом к буддизму и монашеству отношение самое трепетное***

Вау.
Оно трепетное только в одном смысле - буквальном. Буддисты по меркам средневекового Китая - страшные люди; те из них, кто не придуривается, контачит с демоническими силами, с мертвецами и смертью. Они приносят несчастье - именно буддийский монах подсунул Сы Мэню возбуждающую пилюлю, от которой Сы Мэнь, враг народа, помер. И хотя поделом вору и мука (тут авторский голос звучит очень громко), от буддийских монахов ничего хорошего, в общем, ждать не приходится. Обращению Сяо Гэ предшествует жуткая сцена явления мертвецов монаху, У видит в то же время пророческий кошмар - оказывается, в этом буддийском монастыре такая аура, и это неспроста: здесь погребены отщепенцы, которым не нашлось места на фамильном кладбище. Действительно, буддийские монахи хоронили на своей земле всяких непочтенных мертвецов, и это народной любви к ним совершенно не прибавляло. В ЦПМ появляются два вида буддийских монахов и монахинь: жуликоватые распутники и сводни - или такие вот "чертознаи", как этот сэнсэй, который прибрал Сяо Гэ. У разговаривает с монахом очень почтительно - но она вообще со всеми такая; а кроме того, дедушка реально страшненький, у него не забалуешь. И наконец. Только непросвещенному варварскому взгляду может казаться, что помещение Сяо Гэ в монастырь - это такой вариант хэппи-энда. С точеки зрения китайца эпохи Мин хэппи энд был бы, если бы Сяо Гэ женился, наплодил детишек, вырастил их - и уже на старости лет ушел в монастырь, замаливать грехи отца (то есть, собственные, потому что он воплощение отца). Но нет - ему не дано это, его сшибают на взлете, не дав выполнить приоритетную с т. з. китайца задачу - продолжить род. Стихотворное моралите в конце романа об этом говорит совершенно ясно. То, чему ты придаешь неадекватное значение - перспектива искупления грехов и лучшего перерождения - в т. з. современника утешение очень и очень слабое. Примерно как "его расстреляли, но он хотя бы умер легко и не мучился" в устах европейца.

[identity profile] wyradhe.livejournal.com 2008-12-29 12:31 pm (UTC)(link)
"У Юэнян умылась и причесалась, а потом проследовала в залу для медитации, где она сотворила молитву и воскурила благовония перед изваянием Будды.
– Урожденная У! – громко позвал ее монах Пуцзин, остававшийся в медитационной позе. – Ну как? Озарило тебя нынче прозрение?
Юэнян опустилась на колени и отвесила наставнику земной поклон.
– Досточтимый наставник! – обратилась она к монаху. – Разве могла я, ваша ученица из рода У, простая смертная, увидеть в вас, отец наставник, досточтимого будду!? Сон этой ночи дал мне прозрение.
– Тогда не ходи туда, куда путь держала, – сказал монах. – Ибо там ждет тебя то, что видала. Ни один из вас пятерых не уцелеет в живых. А сыну твоему на роду написано было встреться со мной. Потому что семена добра посеяла ты в дни жизни прошедшие. Не посей ты их, тебе грозило бы неминуемое расставание с сыном своим. Твой покойный супруг Симэнь Цин творил зло, отвергал добро. В это дитя воплотился он и в перерождении явился на свет у тебя. Он развеял бы в прах состояние твое и уничтожил дело твое, а умер бы обезглавленный, но я пришел спасти его. Я беру его себе в ученики. Как говорится, уйдет в монахи один, а девять предков вознесутся на небо. Тогда и грехи твоего мужа будут ему отпущены.
...Через некоторое время Сяогэ пробудился. К нему подошла мать.
– Ты последуешь за отцом наставником и станешь монахом, – сказала она сыну.
Перед изображением Будды монах Пуцзин совершил над Сяогэ обряд пострижения. Сяогэ принес монашеский обет и получил о себе пророчество. Бедная Юэнян обняла сына и опять разрыдалась. Тяжело ей было смириться с уходом Сяогэ. Ведь отнимали у нее родного сына, которого она растила и лелеяла до пятнадцати лет. Рушились ее надежды – она теряла наследника и продолжателя рода. Дядя У Второй, Сяоюй и Дайань были тоже не в силах подавить овладевшую ими скорбь.
Так монах Пуцзин взял к себе Сяогэ и дал ему монашеское имя Минъу, то есть Просветленный.. В который же год и день дано будет вновь свидеться матери с сыном после обращения его в монахи? – спросила Юэнян.
Она еще раз обняла сына и громко зарыдала.
– Не оплакивай сына, женщина! – проговорил монах. – Гляди! Вон явился вам другой почтенный инок.
Юэнян и ее спутники повернули головы, а монах Пуцзин тем временем обратился в порыв ветра, и взяв с собою ученика, исчез.
Так, смертных трижды посетив,
вознесся он мгновенно,
Незримый на Восточный пик
горы Тайшань священной".

Ну и какое тут выражено отношение к буддизму и буддийскому учению и спасению? Не самое ли уважительное? А ведь это финал, тот самый конец, который всему тексту венец!
И текст, так кончающийся, ты именуешь ван янминовски-конфуцианцским?!

"Впоследствии наследником Симэнь Цина стал Дайань. Юэнян дала ему имя Симэнь Ань, а в народе его величали господин Симэнь Младший. Он и ухаживал за хозяйкой в старости. В семьдесят лет У Юэнян тихо скончалась. Таково было воздаяние за ее добрые дела и молитвы".

МОЛИТВЫ. Кому молится конфуцианец? Это же буддийские молитвы, и сама она буддистка, см. выше!
Ну сколько можно...

***Существует, существует. Только при чем тут ЦПМ? Разве его хоть какая-то из конф. школ считала конф. или близким по духу произведением?***
Тебе идейной направленности самого текста мало - надо еще печать с конфуцианским nihil obstat?"

Так его сами конфуцианцы из века в век ЗАПРЕЩАЛИ печатать с печатью "многое obstat". Так что да, на этом фоне, чтобы считать, что тут своя своих не познаша, надо бы зхоть какую авторитетную конфуцианскую традицию, считающую ЦПМ конф. произведением.

(frozen comment)

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-12-29 04:00 pm (UTC)(link)
***Ну и какое тут выражено отношение к буддизму и буддийскому учению и спасению? Не самое ли уважительное? А ведь это финал, тот самый конец, который всему тексту венец!***

И ради этого вывода весь остальной текст, где над буддистами всяко измываются, мы спускаем в унитаз. Дивный контекстный анализ, давно так не смеялась.

***МОЛИТВЫ. Кому молится конфуцианец? Это же буддийские молитвы, и сама она буддистка, см. выше!***

Она - синкретистка, как и большинство китайцев той эпохи. Конфуцианская нравственность+даосская магия+неизбежные на старости лет или в смертельной опасности реверансы в сторону буддизма, потому что сферой посмертия конфуцианство и даосизм занимаются слабо. Это никак не отменяет общей идейной направленности текста - чтобы понять, что он не буддийский, достаточно сравнить его с настоящими буддийскими сочинениями - тем же "Путешествием на Запад", хотя бы.

***Так его сами конфуцианцы из века в век ЗАПРЕЩАЛИ печатать с печатью "многое obstat".***

Традиционные конфуцианцы вообще не очень жаловали последователей Ван Янмина. Запрещали, гоняли, сажали, ссылали, казнили... Это ничуть не делало ссылаемых и казнимых меньшими конфуцианцами, чем их гонители.