morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2008-10-16 05:35 am

Княжна удивила

http://knjazna.livejournal.com/332784.html

Чё-то я совсем нихуа не понимаю. Я, может быть, плохо знаю историю и литературу Англии, но что я знаю хорошо - так это гепталогию о Гарри Поттере :). И все, что написано о ней - написано не то...

[identity profile] morreth.livejournal.com 2008-10-16 12:03 pm (UTC)(link)
А что в этом такого особенно английского? Возьмем каждый второй роман Крапивина, непременно найдем там сцуко-училко, которое всех достает, и на которое управы нет. И никакой Англлии, что характерно...

[identity profile] ksann.livejournal.com 2008-10-16 12:27 pm (UTC)(link)
Так есть качественная разница между "достает" и магическими пытками, или все-таки ее нет?
"Достает" - это, допустим, несправедливая двойка или подробное обсуждение отобранного у ребенка личного дневника. А вот, допустим, учитель, который припер бы на урок девятихвостую плетку и применил ее по прямому назначению, советскую школу сильно удивил бы...

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2008-10-16 12:45 pm (UTC)(link)
Так в магической реальности никого не колышет, что Гарри живет у дяди с тетей в чулане под лестницей и ходит в обносках. В реальности английской там бы уже жужжало - через школу и опекунский надзор.

[identity profile] ksann.livejournal.com 2008-10-16 01:57 pm (UTC)(link)
Да, и это тоже было удивительно - хотя, первую часть ГП я читала, как психотерапевтическое произведение. Было ощущение, что Роулинг было очень плохо, что ее сильно достала жизнь, и она слила в текст свои эмоции. Поэтому Дурсли такие картонные придурки, поэтому сама их семейная ситуация настолько... нежизненная, что ли.
Но сами реакции, которые ей, Роулинг, кажутся естественными, меня удивляют. Естествеено, мне не всегда легко сказать, что она придумала для ГП, а что взяла из окружающих реалий, но разница существенная.

[identity profile] katherine-kinn.livejournal.com 2008-10-16 02:01 pm (UTC)(link)
Я поэтому читаю это как сказочную реальность. Она вдеь и правда сказочная, и в начале ее Гарри - эдакий золушк,

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2008-10-16 02:37 pm (UTC)(link)
По-моему там призма восприятия Гарри ещё работает. Типа "жил я практически в чулане под лестницей".

[identity profile] ksann.livejournal.com 2008-10-16 04:17 pm (UTC)(link)
Ну да. Но во второй книге этот эффект уже слабеет.

[identity profile] rioman.livejournal.com 2008-10-16 04:20 pm (UTC)(link)
Это русский официальный перевод?
Те, кто его читал, говорят, что там черезчур сгущены краски и в оригинале такого нет.

[identity profile] ksann.livejournal.com 2008-10-16 05:36 pm (UTC)(link)
У Спивак и в т.наз. "Народном" переводе выражения отличаются, а суть - нет.

[identity profile] rioman.livejournal.com 2008-10-16 05:39 pm (UTC)(link)
Я сам, к сожалению, первые книги в оригинале не читал, поэтому сравнить не могу.

[identity profile] constconst.livejournal.com 2008-10-16 06:30 pm (UTC)(link)
>>> Но сами реакции, которые ей, Роулинг, кажутся естественными, меня удивляют

Мне почему-то кажется, что естественные реакции "обычных людей" на аналогичные ситуации Вас бы точно так же удивили.

>>> Поэтому Дурсли такие картонные придурки, поэтому сама их семейная ситуация настолько... нежизненная, что ли.

Не знаю, как в Англии, а в России ещё и не такое иногда бывает.

[identity profile] ingwall.livejournal.com 2008-10-16 12:54 pm (UTC)(link)
Амбридж же не сама это делает. Тут тонкая психология: ничто, кроме гордости и упрямства, не мешает Гарри пожаловаться на наказание, если он считает его чрезмерным или несправедливым. А с точки зрения Амбридж - если пишет, значит, считает, что заслужил. Крапивинские училки ею гордились бы.